Оценить:
 Рейтинг: 0

Гамлет. В переводе Александра Скальва

Год написания книги
2021
<< 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 ... 30 >>
На страницу:
6 из 30
Настройки чтения
Размер шрифта
Высота строк
Поля

ГОРАЦИО

Он сразу вздрогнул, будто в чём повинный

На строгий окрик. А петух, я слышал, —

Трубач зари, Дневного Бога будит

Своим пронзительным, высоким горлом.

И по его сигналу дух заблудший,

Будь в воздухе, в огне, в воде, на суше,

Торопится быстрей в свою пещеру.

Сейчас всё это подтвердил наш случай.

МАРЦЕЛЛ

Он меркнуть стал при крике петуха.

А кто-то говорит, что каждый год,

Зимой, всегда за день до Рождества,

Трубач зари поёт ночь напролёт.

И духи за порог не смеют выйти,

И ночь целебна, и планеты мирны,

И ни заклятья фей не тронут нас,

Ни чары ведьм, так благодатен час.

ГОРАЦИО

Я это слышал, в чём-то даже верю.

Но, гляньте, утро, в золотом плаще,

Скользит в росе по склону гор Восточных.

Прервём же нашу вахту. Мой совет:

Всё молодому Гамлету поведать,

Что ночью было. Жизнью поклянусь,

Что дух, безмолвный к нам, ему ответит.

Согласны познакомить с ним его,

Как надо сделать из любви и долга?

МАРЦЕЛЛ

Да, сделатьнадо! И сегодня утром.

Я знаю, где его найти нам легче.

Уходят

СЦЕНА II. Тронный зал в замке

Входят король КЛАВДИЙ, королева ГЕРТРУДА, ГАМЛЕТ, ПОЛОНИЙ, ЛАЭРТ, ВОЛЬТИМАНД, КОРНЕЛИЙ, лорды и слуги

КЛАВДИЙ

Ещё свежа, пусть, памятьв насо смерти

Родного брата Гамлета, и нам

Ещё нести боль в сердце, а державе

Ещё в единой скорби хмурить бровь,

Но прежде в нас такт побеждал природу.

Теперь, печалясь и о брате, мы

Сочли, что помнить и себя – разумней.

Раз так, то некогда невестку нам,

Причастную к верховной ратной власти,

С печальной радостью во взоре, что

С добром, над гробом просветлев, пал долу,

Всплакнув на свадьбе, в этом уравняв

И счастье, и беду, мы взяли в жёны,

Ей статус королевы вновь вернув.

В том не отвергли мы советов ваших,
<< 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 ... 30 >>
На страницу:
6 из 30