Ты – первый? Чем ты стал бы,
Услышь тебя Неаполя король?
Фердинанд
Все тем же: человеком, изумленным,
Что говоришь о короле. Он слышит,
И оттого я плачу. Я – король.
Я видел, как погиб король, отец мой.
С тех пор не осушаю глаз.
Миранда
Несчастный!
Фердинанд
И все погибли с ним: миланский герцог,
Его прекрасный сын…
Просперо
(в сторону)
Миланский герцог
С прекрасной дочерью тебя легко бы
Мог опровергнуть. Но не время. Сразу
Они уж обменялись взглядом. Славно,
Мой Ариэль! Свободен ты!
(Фердинанду)
Два слова:
Боюсь я, что не тот вы, кем назвались.
Миранда
(в сторону)
Зачем отец мой говорит так строго?
Он третий из людей, кого я знаю;
Но первый он, о ком вздохнула я.
Когда б в отце проснулась жалость!
Фердинанд
Если
Ты дева и свободна, – королевой
Неаполя ты будешь!
Просперо
Тише, сударь!
(в сторону)
Они во власти друг у друга: надо
Любовь их затруднить – не обесценить
Доступностью и легким достиженьем.
(Фердинанду)
Изволь меня ты слушать! Ты присвоил
Чужое имя и сюда на остров
Прокрался как шпион, чтобы отнять
Мои владенья.
Фердинанд
Нет, клянусь вам честью!
Миранда
Не может быть в подобном храме зла.
Когда злой дух в таком живет жилище,
С ним добрые поселятся.
Просперо
За мной! —
Не защищай его: изменник он. —
Идем! Тебя я закую в оковы.
Ты будешь пить морскую воду, есть
Морские ракушки, сухие корни
И шелуху от желудей. За мной!
Фердинанд
Нет, не снесу такого обращенья,
Пока мой враг не победит меня.
(Выхватывает меч, но, зачарованный, не может сдвинуться с места.)
Миранда
Отец, к чему такой суровый искус?
Он смел, хоть кроток.
Просперо