Оценить:
 Рейтинг: 0

Король Лир. Перевод А. Козлова

Жанр
Год написания книги
2016
<< 1 ... 10 11 12 13 14 15 16 17 18 ... 21 >>
На страницу:
14 из 21
Настройки чтения
Размер шрифта
Высота строк
Поля

ЭДМУНД

Боюсь, так! Умоляю тебя, храни целомудренное опасение, пока шпионы его гнева не утихнут, и вот ещё, идём в мою комнату, там можно подслушать, что он говорит. Молю тебя, идём скорее, где мой ключ? Если будешь возвращаться, не забудь оружия.

ЭДГАР

Оружие?

ЭДМУНД

Братишка, советую из лучших побуждений, будь начеку. Я буду нечестен, если не скажу, что тут замышляется что-то нехорошее против тебя. Я поведал только то, что я видел и слышал, но это жалкая тень ужаса происходящего. Прошу тебя, беги!

ЭДГАР

Как скоро ты дашь знать о себе?

ЭДМУНД

Я ещё послужу тебе в этом деле!

(Эдгар уходит)

Доверчивый отец и благородный брат,

Чья сущность в зло природное не верит,

Их честность глупая —

Всем замыслам подмога. Вот это дело!

Пусть я бастард! Ликуйте, малыши!

Свершится план! Все средства хороши!

(Уходит)

СЦЕНА III. Дворец Герцога Альбани.

(Входят Гонерилла, Освальд, слуга)

ГОНЕРИЛЛА

Так мой отец ударил дворянина, вступившись за шута?

ОСВАЛЬД

Да, миледи!

ГОНЕРИЛЛА

И днём и ночью он ругает нас. И каждый час

Идёт от оскорбленья к преступленью,

Устали мы от разногласий,

Я выношу всё это всё трудней

С ним рыцари буйны и непристойны,

Нас обвиняют за любой пустяк.

Когда с охоты он вернётся, я не буду

Вести с ним разговоры! Вы скажете ему – она устала!

Тяните волынку, обслуживая его!

Я за всё отвечу!

ОСВАЛЬД

Он идет, мадам, я слышу!

(звук рога за сценой)

ГОНЕРИЛЛА

Пожалуйста, пусть встретит он усталую небрежность.

Пусть небреженье ваше будет явным,

А если не понравится всё это,

Пусть катится к сестрице,

Чьё мнение в согласии с моим.

Там, у неё не сотворишь бесчинства!.

Праздный старик!

Утратив скипетр, хочет управлять!

Старые дурни, как младенцы!

Играются, уверовав навек,

Распущенность сама, в фальшивый чек.
<< 1 ... 10 11 12 13 14 15 16 17 18 ... 21 >>
На страницу:
14 из 21