Оценить:
 Рейтинг: 0

Сон в летнюю ночь. Перевод Алексея Козлова

Год написания книги
2018
<< 1 ... 12 13 14 15 16
На страницу:
16 из 16
Настройки чтения
Размер шрифта
Высота строк
Поля
КУВАДЛА

Да, порадуй нас, у тебя выйдет! Ты же должна раскумекать, что он вышел, чтобы понять, откуда шум, который он слышал, и теперь он возвращается назад.

ФИСБА
Сиятельный, блистающий Пирам!
Лилейный лель, отмытый добела!
Ты краше красной розы на соборе,
Что сорвана дремучею рукой,
Прекрасен торс у юноши младого,
Ты – Ювенал, еврейский бриллиант,
Выносливый, как конь и верный до могилы,
Пирам, у Нинкиной гробницы будет сход!

КУВАДЛА

«У Нининой гробницы», дурочка, и потом, до этого ещё дело не дошло, почему, поэтому сейчас об этом не надо говорить, это потом надо сказать Пираму. А ты чешешь всё подряд и реплики и вообще все. – Пирам, войди! Выносливый, как конь!

ФИСБА

Ну да! Как настоящий конь! Выносливый такой!

(Входит Пук, потом Бахрома – с головой осла)

ПИРАМ
Пирам лишь для тебя с подъятой головой…

КУВАДЛА
О, что за чертовщина, господа?! Что тут творится? Ужас! Молитесь, господа! О, что там? Помогите!

(Клоуны убегают)


Вы ознакомились с фрагментом книги.
Приобретайте полный текст книги у нашего партнера:
<< 1 ... 12 13 14 15 16
На страницу:
16 из 16