Оценить:
 Рейтинг: 0

Сон в летнюю ночь. Перевод Алексея Козлова

Год написания книги
2018
<< 1 ... 9 10 11 12 13 14 15 16 >>
На страницу:
13 из 16
Настройки чтения
Размер шрифта
Высота строк
Поля
Ложись подальше, так удобней будет!
Ведь скромности никто не отменял!
Меж девою и парнем холостым
Должно быть расстоянье! Доброй ночи!
И пусть любовь тебя сопровождает!

ЛИЗАНДР
Аминь, аминь! Ответа нет иного!
Прервётся жизнь, когда любовь утрачу!
Вот моя кровать! Сомкни глаза!
Им нужен скорый отдых!

ГЕРМИЯ
И я хочу, чтоб он закрыл глаза
С таким же пожеланием покоя!

(они засыпают)

(Входит Пук)

ПУК
Через лес я долго шел,
Никого я не нашёл,
На ком наш великий тать
Мог цветочек испытать.
Говорят, что он в крови
Возжигает жар любви
Ночь. Тишь! И лес со всех сторон!
Кто там лежит? Афинский слон?
Быть может это тот, о ком,
Мне Оберон сказал тайком,
Наверно этот, тот, кто строг,
Афинской девой пренебрёг.
Вот и она. Со всех сторон
Её объял тревожный сон.
На грязной и сырой и земле
Спит, как матрос на корабле.
Рядом с ней лежит одно,
Неподвижное бревно,
Растопыривши бока…
Дай-ка ч плесну сочка,
Был бы таз, залил бы таз
В этот приоткрытый глаз.
И теперь ты, хошь – не хошь,
Глаз влюблённых не сомкнёшь!
Просыпайся! Слышу звон!
Меня кличет Оберон!

(Уходит)
(Вбегают Деметрий и Елена)

ЕЛЕНА
Остановись хотя бы для того,
Чтоб жизнь мою забрать себе, Деметрий!

ДЕМЕТРИЙ
Я требуй – сейчас же отвяжись!
Я в спутниках подобных не нуждаюсь!

ЕЛЕНА
Ты хочешь меня в чёрной мгле?

ДЕМЕТРИЙ
Здесь оставайся! Для тебя опасно
Идти со мной, и я пойду один!

(Уходит)

ЕЛЕНА
В погоне я растратила дыханье!
Чем жарче я, тем он всё холоднее!
Счастлива Гермиона! Где она?
Глаза её полны прекрасным светом!
С чего гореть им? Не от слёз же горьких?
Мои глаза умыты ими чаще!
Уродлива я так же, как медведь;
Страх разгоняет от меня зверей:
Не удивлюсь Деметрию, чей вид
Мне о его презренье говорит
Так что, как монстр, я прихожу сюда,
Где от надежды нету ни следа
Осколки от каких зеркал средь дня
Могли сравнить, о, с Гермией меня?
Но кто здесь на земле лежит? Лизандр?
Мертв? Или спит? Ни крови нет, ни раны!
Лизандр! Коль ты жив, проснись скорее!

ЛИЗАНДР

(Пробуждается)

Прозрачная Елена! Для тебя
Готов идти я в огненные вихри
Природа ты явила верх искусства,
И через воздух позволяешь мне
Узреть её трепещёщее сердце!
Деметрий где? Пусть мерзостное имя
Повиснет тряпкой на моем мече!

ЕЛЕНА
<< 1 ... 9 10 11 12 13 14 15 16 >>
На страницу:
13 из 16