И дважды в тот же день его нашел.
Поверьте мне: он лучшая собака.
Лорд
Глупец! Да был бы Эхо порезвее,
Таких собак он стоил бы десяток.
Дай корму им и присмотри за всеми.
Назавтра снова едем на охоту.
Первый охотник
Исполню всё!
Лорд
Что это? Пьяный? Мертвый? Что он, дышит?
Второй охотник
Дыханье есть, но, не согрейся элем,
В такой постели мог бы и замерзнуть.
Лорд
Скот безобразный! Как свинья, разлегся.
Смерть гнусная, твое подобье мерзко.
А хорошо бы подшутить над ним:
Тихонько бы перенести в постель,
Да тонкое белье, на пальцы перстни,
Изысканные кушанья в кровать.
А встанет – ждут ливрейные лакеи…
Пожалуй, не узнает сам себя?
Первый охотник
Не будет знать, милорд, что и подумать.
Второй охотник
Диковинное будет пробужденье.
Лорд
За сон все примет, за мечту пустую.
Возьмите ж и ведите шутку тонко,
Несите в самый лучший из покоев,
Кругом развесьте вольные картинки,
Духами голову ему протрите,
Куреньем в комнате пускай запахнет.
Пусть музыканты ждут, – едва проснется,
Как сладостная музыка раздастся.
Заговорит случайно – встаньте в струнку
И, низко, раболепно поклонясь,
Спросите: «Что угодно вашей чести?»
Один пусть таз, украшенный цветами,
С водою розовою подает,
Другой – кувшин, а третий – полотенце:
«Угодно ль лорду руки освежить?»
Тот дорогие подает костюмы
И спрашивает, что надеть угодно;
Тот про собак и коней речь заводит
И что жену недуг его печалит.
Скажите, что подвержен он припадкам,
А вспомнит, кто он, – уверять, что бредит,
Что он не кто иной, как знатный лорд.
Как следует устройте, господа.
Получится отличная забава,
Коль сделаете все без пересола.
Первый охотник
Милорд, поверьте, так сыграем роли,
Что за того себя он и сочтет,
За что его мы выдать захотим.
Лорд
Тихонько подымите – и в постель,
Чтоб к пробужденью все было готово.
Слая уносят. Слышен звук трубы.
Никак труба? Пойди взгляни, что это.
Уходит один из слуг.
Быть может, дворянин какой-нибудь
В дороге хочет переночевать.
Возвращается слуга.
Ну, в чем же дело?
Слуга
Так что, ваша милость,
Актеры предлагают вам услуги.
Лорд