ГАМЛЕТ. Как ты мог подумать!
Нет у тебя сокровищ – ты живешь
Сокровищами духа своего.
Такому льстить – невыгодное дело.
К тельцу златому липнут языки
И на коленях ползают пред тем,
Кто платит подхалимам за труды.
С тех пор как мной душа моя владеет
И судит о достоинствах людей,
Твой образ в ней навек запечатлелся.
Страдая, ты в страдальцах не ходил
И сохранял спокойствие среди
Превратностей судьбы. Лишь тот блажен,
Кто, чувства обуздав умом, не станет
Свирелью петь по прихоти судьбы.
Кто от страстей ушел – мне по душе:
Я всей душою понимаю их,
Вбираю всей душой моей души —
И ты один из них. Однако – к делу.
Король сегодня будет слушать пьесу.
В ней сцена есть – внимательно смотри
И вспомнишь мой рассказ про смерть отца.
Едва к тому отрывку подойдут,
Сосредоточь внимание на дяде.
И если он и вправду согрешил,
А в тот момент и глазом не моргнет,
То в копоти фантазия моя,
Как печь Вулкана. В оба наблюдай.
И я его глазами пригвозжу.
А после впечатления свои
Обсудим и сравним.
ГОРАЦИО. Договорились.
И если он украдкой украдет —
За краденое мне пришлите счет.
ГАМЛЕТ. Сюда идут. Я снова притворюсь.
Сядь где-нибудь, чтоб видел я тебя.
Датский марш. Трубы. Входят КОРОЛЬ, КОРОЛЕВА, ПОЛОНИЙ, РОЗЕНКРАНЦ, ГИЛЬДЕНСТЕРН, ЛОРДЫ и СЛУГИ с факелами.
КОРОЛЬ. Как наш племянник чувствует себя?
ГАМЛЕТ. Право, лучше некуда. Как каплун, сидящий на диете хамелеона. Поглощаю воздух, фаршированный обещаниями.
КОРОЛЬ. Ответ не по адресу, сын мой. Я тут ни при чем.
ГАМЛЕТ. Тогда я ничего и не говорил, отец. (ПОЛОНИЮ.) Сэр, вы, кажется, играли в студенческие годы?
ПОЛОНИЙ. Да, милорд, и говорят, весьма неплохо.
ГАМЛЕТ. А в какой роли?
ПОЛОНИЙ. В роли Юлия Цезаря. Я пал в Сенате от руки Брута.
ГАМЛЕТ. Брут поступил довольно круто, убив такого знатного овна. – Что актеры?
ПОЛОНИЙ. Ждут вашего сигнала, милорд.
КОРОЛЕВА. Милый Гамлет, давай сядем вместе.
ГАМЛЕТ. Я бы рад, матушка, но мой компас указывает на другой полюс.
ПОЛОНИЙ (КОРОЛЮ). Слыхали? То-то же.
ГАМЛЕТ. Миледи позволит лечь к ней на колени. (Ложится к ногам ОФЕЛИИ.)
ОФЕЛИЯ. Нет-нет, милорд.
ГАМЛЕТ. То есть лечь к ней на колени головой?
ОФЕЛИЯ. Пожалуйста, милорд.
ГАМЛЕТ. Я что-нибудь не то сказал?
ОФЕЛИЯ. Только то, что вам угодно было сказать.
ГАМЛЕТ. Это отлично придумано – возлежать промеж девичьих ног.
ОФЕЛИЯ. Что-что, милорд?
ГАМЛЕТ. Ничего-ничего, миледи.
ОФЕЛИЯ. Я вижу, вам очень весело.
ГАМЛЕТ. Мне? Весело?
ОФЕЛИЯ. А разве нет, принц?
ГАМЛЕТ. О Господи! Прикажите – и я в пляс пущусь. Что, разве я не человек? Посмотрите: вот и матушка смеется, хотя после смерти отца не прошло и двух часов.
ОФЕЛИЯ. Нет, милорд, прошло дважды два месяца.
ГАМЛЕТ. В самом деле? Тогда долой траур – и пусть дьявол ходит в соболях. Надо же, умереть два месяца назад и все еще жить в памяти! Не исключено, что великого человека будут помнить в три раза дольше. Но, клянусь Богородицей, этому человеку следует заблаговременно позаботиться о церквах, не то его ждет эпитафия, как на могиле карнавального конька-горбунка: «О Боже, на века забыли скакунка!»
Играют гобои. Начинается пантомима.
Входят КОРОЛЬ и КОРОЛЕВА, влюбленно беседуя. Она обнимает его, он – ее. Она встает на колени и клянется ему в верности. Он поднимает ее и кладет голову ей на плечо. Потом ложится в цветущую траву и засыпает. Она уходит, чтобы ему не мешать. Вдруг входит ЧЕЛОВЕК, снимает с короля корону, целует ее, вливает яд в ухо спящему и уходит. КОРОЛЕВА возвращается, видит умершего супруга и изображает скорбь. Возвращается ОТРАВИТЕЛЬ с ПОДРУЧНЫМИ и деланно сокрушается вместе с ней. Труп короля уносят. ОТРАВИТЕЛЬ пытается подарками соблазнить КОРОЛЕВУ. Она сперва возмущается и кажется неприступной, но потом сдается. Уходят.
ОФЕЛИЯ. Что это такое, милорд?
ГАМЛЕТ. Таинственное злодейство, а если точнее, убийство.