Оценить:
 Рейтинг: 4.67

Гамлет. Король Лир. Макбет. Перевод Юрия Лифшица

Год написания книги
2017
<< 1 ... 24 25 26 27 28 29 30 >>
На страницу:
28 из 30
Настройки чтения
Размер шрифта
Высота строк
Поля
И под венцом торгуется жених;
Вы сделали такое, от чего
Пророчит бойню мирный договор,
Священник богохульствует с амвона,
И обагрил небесную твердыню
Кровавый сполох Страшного суда —
Вот вам итоги вашего деянья.
КОРОЛЕВА. Помилуй, что же это за деянье,
Пролог которого громоподобен?
ГАМЛЕТ. Прошу сравнить вот эти два портрета.
На них два брата запечатлены.
Как благородна внешность одного!
Гипериона вьющиеся кудри,
Взор Марса, повелительный и грозный,
Кронида благородное лицо,
Сложение Меркурия-герольда,
Спустившегося только что с небес.
Вот, словом, человека образец,
В котором чуть не каждый олимпиец
Какой-либо чертою предстает.
И это был покойный ваш супруг.
А вот живой, который колос брата
Своим чертополохом задушил.
Чем вы смотрели? Как же вы могли,
Про луг высокогорный позабыв,
Соломой полусгнившею питаться?
Чем вы смотрели? Вы же не девчонка,
Чтоб разума лишаться от любви.
Какой же надо разум, чтоб назвать
Не этого прекрасным, а того?
Живете вы, живут и ваши чувства,
Но, видно, спят без просыпу они.
Не оплошал бы так и слабоумный.
Не столь безумье убивает мозг,
Чтоб истребить подобное несходство.
Или глаза отвел вам сатана?
Да будь вы даже слепы – осязанье,
Слух, обонянье, слабенький росток
Естественного чувства не дадут
Так обмануться.
И щеки не краснеют от стыда?
Уж если бес в ребро толкает женщин,
То пусть невинность в пламени своем
Расплавится, как воск. Бесстыдству слава!
И пусть огонь безумствует, с тех пор
Как пышет жаром холод, а желаньям
Пособничает разум!
КОРОЛЕВА. Гамлет, хватит!
Я увидала собственную душу.
В потеках несмываемых она,
Кроваво-черных.
ГАМЛЕТ. Падать на постель,
Пропитанную потом, как в притоне,
От похоти сгорать, совокупляться
В зловонных нечистотах…
КОРОЛЕВА. Хватит, хватит!
Кинжалы слов язвительных твоих
Мне вспарывают уши!
ГАМЛЕТ. С душегубом!
Презренный раб! Пьеро, а не король!
Не стоящий двухсотой доли брата.
Бессовестный воришка-узурпатор,
Что золотой венец облюбовал
И прикарманил!
КОРОЛЕВА. Хватит, хватит, хватит!
ГАМЛЕТ. Король в заплатах…

Входит ПРИЗРАК.

Господи, помилуй!
Что вашему величеству угодно?
КОРОЛЕВА. О Боже мой! Да он сошел с ума!
ГАМЛЕТ. Зачем явились вы? Меня бранить
За то, что я возможность упустил
Исполнить ваш ужасный приговор?
ПРИЗРАК. Да, Гамлет, я пришел, чтоб разбудить
Намеренье уснувшее твое.
Но посмотри, как напугал ты мать.
Спаси ее рассудок потрясенный.
Незнаемое женщин тяготит.
Утешь ее.
ГАМЛЕТ. Что с вами, госпожа?
КОРОЛЕВА. Нет, что с тобою, Гамлет, происходит?
Не я гляжу с испугом в пустоту
И обращаю речь к себе самой.
Твои глаза безумия полны,
И, как солдаты, рвущиеся в бой,
Поднялись разом волосы твои.
Мой мальчик, охлади благоразумьем
Горячкой распаленные мозги.
К кому взываешь ты?
ГАМЛЕТ. К нему! К нему!
Узрев, как неестественно он бел,
Узнав его прихода подоплеку,
И камень взвоет. – Лучше не смотри!
Иначе я при мысли о тебе
Убить не в силах буду, – разрыдаюсь,
Не кровь, а слезы буду проливать.
КОРОЛЕВА. Да с кем ты говоришь?
ГАМЛЕТ. Смотрите лучше.
<< 1 ... 24 25 26 27 28 29 30 >>
На страницу:
28 из 30