(В сторону.)
Не могу я притворяться.
Глостер
Поди сюда, бедняга.
Эдгар (в сторону)
А надо…
(Глостеру.)
Мир твоим глазам кровавым.
Глостер
Дорогу в Довер знаешь?
Эдгар
Перелазы и калитки, конные дороги и пешие тропки. Бедный Том лишился разума. Благословен будь, сын доброго человека, от нечистой силы! Пять бесов зараз обитали в бедном Томе: любострастия – Обидикат, Хобидиданс – князь немоты, Маху – воровства, Модо – убийства, Флибертиджиббет – кривлянья и ломанья, который теперь перешел к горничным и камеристкам. Будь благословен, хозяин!
Глостер
Вот кошелек. К тебе судьба жестока,
Но, к счастью для тебя, со мной несчастье.
Всегда бы небо так распределяло!
Те люди, что в избытке, в неге тонут,
Поработив закон твой, и не видят
В бесчувствии, пусть власть твою узнают.
Тогда с распределеньем без избытка
У всех бы было вдоволь. – Довер знаешь?
Эдгар
Да, сударь.
Глостер
Там есть утес, высокою вершиной
Ужасно он навис над океаном.
Сведи меня на самый край его –
И отпущу тебя я, наградив
Тем малым, что имею. А оттуда
Вести не надо будет.
Эдгар
Дай мне руку.
Бедняк тебя проводит.
Уходят.
Сцена вторая
Перед дворцом герцога Альбани.
Входят Гонерилья и Эдмунд.
Гонерилья
Добро пожаловать. Я удивляюсь,
Что кроткий муж не встретил нас.
Входит Освальд.
Где герцог?
Освальд
Он дома, но ужасно изменился.
Я доложил, что высадилось войско, –
Он улыбнулся. О приезде вашем
Узнав, сказал: «Тем хуже». Сообщил я
О Глостера изменах и услугах,
Что оказал нам сын его, – ответил,
Что я дурак и ничего не смыслю.
То, что всего скверней, ему приятно,
А доброе – противно.
Гонерилья (Эдмунду)
Не входите.
От страха муж постыдно обессилел:
На оскорбления не отвечает.
О чем в пути был разговор – все в силе…
Обратно к брату поезжайте, Эдмунд.
Сберите войско, станьте во главе.
Я здесь займусь и дам веретено
Супругу в руки. Сообщаться будем
Чрез этого слугу. И ваша дама,
Коль действовать в свою решитесь пользу,
Обрадует вас вестью. Вот, носите!
Дает ему ленту.
Нагнитесь! Если б поцелуй посмел
Сказать, в тебе запрыгало бы сердце.