Она твоя: ты можешь наслаждаться,
Но берегись, чтоб нам не повстречаться!
Виола
Клянусь…
Герцог
Я не хочу ни лжи, ни лести.
Должна и в трусах быть хоть капля чести!
Входит сэр Эндрю с разбитой головой.
Сэр Эндрю
Ради Бога, пошлите за лекарем! Скорее лекаря к сэру Тоби!
Оливия
Что случилось?
Сэр Эндрю
Он проломил мне голову, да и сэру Тоби череп украсил! Ради Бога, помогите! Ничего не пожалел бы, чтобы быть сейчас дома!
Оливия
Кто же это сделал, сэр Эндрю?
Сэр Эндрю
Придворный графа, какой-то Цезарио. Мы думали, что он трус, а оказалось, это сущий дьявол.
Герцог
Мой паж, Цезарио?
Сэр Эндрю
Пречистая дева, он тут! Вы ни за что ни про что проломили мне голову; а все, что я сделал, этому научил меня сэр Тоби.
Виола
Что нужно вам? Я вас не трогал, сударь!
Вы сами шпагу первым обнажили,
А я вам ласковым ответил словом.
Сэр Эндрю
Если пробитая голова называется раной, то вы меня поранили. Вы, я вижу, дыру в голове считаете ни во что?
Шут вводит пьяного сэра Тоби.
Сэр Эндрю
Вот и сэр Тоби прихрамывает; он вам еще кое-что порасскажет. Не хвати он лишнего, он бы заставил вас иначе проплясать.
Герцог
Ну, рыцарь, что с вами?
Сэр Тоби
Один черт на дьяволе. Ранил и баста! Дурак, не видал ли ты лекаря?
Шут
Вот уже с час, сударь, как он пьян; глаза его закатились в восемь часов утра.
Сэр Тоби
Вот скот и мерзавец. Терпеть не могу пьяных скотов.
Оливия
Уведите его. Кто это их так отделал?
Сэр Эндрю
Я помогу тебе, сэр Тоби, ведь нас обоих будут перевязывать.
Сэр Тоби
Ты хочешь помочь? Ах ты, хвастун, осел, болван!
Оливия
Уложите его в постель да перевяжите рану.
Уходит шут, Фабиан, сэр Эндрю и сэр Тоби. Входит Себастиан.
Себастиан (Оливии)
Мне очень жаль, что мною ранен был
Ваш родственник. Но будь он даже брат мой,
Я ради безопасности моей
Не мог бы поступить иначе. Взгляд ваш