Его я оторву от глаз жестоких,
Где, господину своему назло,
Он царствует! Цезарио, пойдем.
До зла моя решительность дозрела:
Ягненка заколю своей рукою,
Чтоб растерзать в голубке сердце злое.
Виола
Я тысячу смертей готов принять,
Чтоб вам покой и утешенье дать.
Оливия
Цезарио, куда?
Виола
За господином,
Которого люблю, как свет очей,
Как жизнь, как счастие души моей,
Люблю так страстно, горячо и сильно,
Как женщину мне не любить. Всесильный,
Когда я лгу, права святой любви
Ты смертью отомсти в моей крови!
Оливия
О, горе мне, он обманул меня!
Виола
Кто обманул вас, кто вас оскорбил?
Оливия
Давно ли? Иль себя ты позабыл?
Позвать священника.
Уходит один из слуг.
Герцог (Виоле)
Иди за мной!
Оливия
Куда? Цезарио, супруг, постой!
Герцог
Супруг?
Оливия
Супруг! Пусть подтвердит он сам.
Герцог
Ты муж ее?
Виола
О нет, клянусь я вам.
Оливия
Лишь страх презренный от меня отречься
Тебе внушил! Цезарио, не бойся,
Не отвергай своей удачи. Будь
Тем, чем ты стал, чего достиг ты втайне,
И будешь равен с тем, кого боишься!
Входит священник.
Оливия
Ты вовремя пришел! Я заклинаю
Твоим священным саном: объяви,
Что с этим юношей я совершила
В твоем присутствии. Хотя недавно
Мы в тайне думали все сохранить,
Но случай все теперь разоблачает.
Священник
Союз любви вы предо мной свершили,
И он скреплен соединеньем рук,
Он утвержден обменом ваших колец,
Запечатлен священным поцелуем.
Все брачные обряды скреплены
Моей рукой. С тех пор двумя часами
Лишь стал я ближе к гробу моему.
Герцог
Чем будешь ты, лукавое созданье,
Когда тебя покроет седина?
Иль ты до старости не доживешь
И жертвой лжи губительной падешь?