Оценить:
 Рейтинг: 0

Переводчик с эльфийского языка

Год написания книги
2023
Теги
<< 1 ... 4 5 6 7 8 9 10 11 12 ... 14 >>
На страницу:
8 из 14
Настройки чтения
Размер шрифта
Высота строк
Поля

Я бы даже спросила, но ведь опять придется копаться в словаре…

В этот момент посол каким-то непостижимым образом смахнул тарелку со стола. И вместо того чтобы стоять смирно, эта ушастая бестолочь принялась топтаться и, разумеется, наступила на осколок ногой. Босой. Из которой теперь растекалась кровь…

Эльф самым несчастным взглядом посмотрел на меня, беспомощно хлопая глазами, я же, вспомнив про кровохлебку, унеслась наверх.

Вот и пригодятся зелья! Как чувствовала. К тому моменту, как я с зельями, травами и бинтами прибежала обратно, Кариэль уже вытащил осколок и пытался магией залечить на себе рану. Но я пресекла это на корню: с такими «талантами» портачить и калечиться на ровном месте лучше вообще ничего не делать.

Цыкая, я промокнула кровь, заметив, что царапина, вопреки моим худшим ожиданиям, оказалась небольшой и неглубокой. Или все-таки навык самолечения у посла развит неплохо. Натренировался, наверное. Скорость и реакция у Кариэля, конечно, неплохие, но над хваленой эльфийской ловкостью стоило поработать.

Обработав и перевязав рану, я отправила посла отлеживаться наверх, подальше от потенциально острых и обычных колюще-режущих предметов.

Да уж, скучать с таким подопечным не придется.

***

Поднявшись в комнату, Кариэль рассмотрел забинтованную ногу и улыбнулся, вспомнив, как перепугалась за него Злата. Даже на секунду совестно стало, что так напугал, вид бледной взволнованной девушки произвел на него впечатление. Переживала она вполне искренне. Или очень качественно притворялась.

Но он сам хорош: поймал на лету падающий бокал, сам не понял зачем, просто так вышло. И по взгляду переводчицы понял, что погорячился. Упал бы этот бокал, собрали бы осколки, ничего страшного. А он так глупо прокололся.

Легкий нектар, не кружащий голову, скорее, расслабляющий, подействовал, не иначе. Он бы еще так посидел, но девушке сложно было говорить с ним на эльфийском, перейти на всеобщий человеческий Кариэль не мог, а мучить собеседницу не хотел. Хотя надо бы. У нее все складно выходило: потеряла работу и устроилась на первую подвернувшуюся. С точки зрения эльфа – глупо, к чему такая спешка? С точки зрения девушки без денег и особого выбора – вполне нормально.

К тому же мало ли у них действительно можно попасть в рабство за долги? В книге, позаимствованной у Златы, семья так просто рассталась со своей дочерью, отдав ее эльфам, что Кариэль едва не бросил читать. Что это за семья такая, в которой откупаются детьми? Интересно, как бы поступили родители Златы? Хотелось надеяться, что они бы не стали рассуждать: у нас пятеро детей, одним больше, одним меньше…

Книгу эльф, как и собирался, незаметно вернул, запомнив страницу. Стоило ее все-таки дочитать, правда, остановился он на той части, где героиня оказывается в Аларии – объединенном эльфийском государстве. И свое родное государство, если бы не название, он бы не узнал. Как-то неправильно представляли его люди, словно эльфы дикари какие-то. Отсюда, наверное, и полуголые парни на обложках, которые едва ли не с ходу принялись домогаться героини.

Странная книга, одним словом. Но судя по степени зачитанности и многотысячному тиражу – весьма популярная. Так что стоит улучить случай и одолжить ее у Златы еще разок.

Глава 6

Интересный дом

На следующий день мы потащились в лавку ко второму зельевару. Перед этим я тщательно подготовила текст на эльфийском о технике безопасности и правилах поведения в лаборатории. Специально встала спозаранку, не поленилась.

И все равно ожидала проблем – этот эльф умудрялся пораниться на ровном месте, кто его знает, что выкинет в следующий раз.

К тому же зельевар Димитар Берув отличался на редкость паршивым характером. Вот уж кто был специалистом по мелким и не очень пакостям и козням. То слух нехороший про коллег пустит, то все сырье назло другим скупит. У самого пропадет, зато и остальным не достанется, придется втридорога из соседних областей заказывать. А иногда и у него же за двойную цену брать, если срочно ингредиент нужен.

Вечно Эльза с ним цапалась. Да и не только она. Наверное, давно бы на него управу нашли, но он был на короткой ноге с градоправителем, так что все жалобы оседали если не в печке, так в мусорной корзине.

Все это, само собой, не улучшало моего настроения. Сумку я уже несколько раз перевешивала с плеча на плечо, но словарь, вдобавок к немалому весу, еще и больно бил по бедру. Наверняка к вечеру синяк нальется.

Кариэль как-то особенно пристально косился на мою сумку, но помалкивал. Меня она тоже немного смущала, но ничего другого все равно не имелось. Эльза расплатилась со мной натурой, градоправитель пока жалованье не выплатил, и неизвестно, когда заплатит, зная нашу волокиту. Тут уж не до обновок.

Я даже снова оценила плюсы житья с эльфом – не надо тратиться на еду и кров. Серьезная экономия, между прочим.

Перед лавкой Берува я глубоко вздохнула, покосилась на эльфа, привычно ответившего мне улыбкой, и еще раз вздохнула.

– Не бойся, – неожиданно ободрил меня посол. – Я постараюсь ничего не разбить.

Очень смешно!

Но не стоять же нам у порога. Хозяин лавки уже заметил нас из окна и очевидно ждал.

– Добрый день! – громко поздоровался Димитар.

В отличие от вчерашнего худосочного Лумье, сегодняшний зельевар, во-первых, не был алхимиком, а во-вторых, куда больше походил на кузнеца или земледельца. Невысокий, зато очень коренастый, с сильными руками, небольшими запавшими глазками, носом картошкой и крупным ртом. Не самая приятная внешность, прямо скажем. И стоял он за прилавком так воинственно, сложив руки на груди и буравя нас взглядом.

История повторялась. Эльф в своей витиеватой манере поприветствовал мастера и объявил, что ищет новых поставщиков для эльфийских земель. Если Димитар Берув и удивился, то вида не подал. Он вообще не отличался эмоциональностью и выразительностью мимики.

– Хм… – только и произнес он, наморщив высокий лоб.

– Посол хотел бы посмотреть лабораторию, чтобы вначале убедиться в качестве зелий, – предвосхитила события я.

Вряд ли Кариэль откажется, а так переводить меньше.

– Ну пусть посмотрит, – пожал могучими плечами зельевар и отодвинул занавеску.

То, что Димитар не алхимик, сразу бросалось в глаза. В отличие от лаборатории Лумье, где все было по последнему слову техники и просто блестело, у него царил даже не творческий, а самый обычный беспорядок. Все валялось в куче и вперемешку, вот уж кому бы помощник не помешал! А как он мне гордо заявлял год назад, что «какая-то соплячка ему без надобности»! Тут бы не только разобраться, но и прибраться не помешало. На чем-то уже лежал заметный слой пыли, а в углу висела такая плотная паутина, что я едва не приняла ее за тюлевую занавеску.

Даже странно, что торговый зал он умудрялся поддерживать в относительной чистоте.

Впрочем, посла это, кажется, не смутило. Он спокойно осматривался, изучал зелья и сырье, в то время как я напряженно стояла, будто натянутая тетива, готовая в любой момент броситься на перехват очередного падающего предмета. Не хотелось бы нарваться на неприятности с Димитаром: в отличие от Лумье, этот, если что не по нему, мог и кулаки в ход пустить.

Зельевар же стоял возле меня и совершенно не смотрел на посла, зато напряженно о чем-то думал. У него даже мимика оживилась, глубокие морщины волнами бегали по лбу, обозначая бурную мыслительную деятельность.

– Десять процентов, – неожиданно выдал он, закончив какой-то хитрый подсчет.

– Чего? – не поняла я, чем заслужила очередной презрительный взгляд.

– Ладно, пятнадцать, и ни процентом сверху!

– Вы о чем? – все еще недоумевала я.

– Не строй из себя идиотку больше, чем ты есть! – вспылил Димитар. – Ты уговариваешь ушастого работать со мной, а я плачу тебе с каждого его заказа!

Я обалдело хлопала глазами, не в силах поверить, что это он сейчас серьезно. Один вчера делал странные предложения, теперь другой. Но нынешний мастер хотя бы замуж не звал, перечисляя свои сомнительные достоинства.

– Но я не могу повлиять на его решение! – попробовала достучаться до Димитара.

И по скептическому взгляду поняла – бесполезно.

– Смотрю, ты не промах, – кажется, впервые этот взбалмошный тип говорил со мной нормально. – Ладно, двадцать пять процентов, и возьму тебя в долю полноправным зельеваром в лавку.

– Не помощницей? – поразилась я.

Нет, я бы к нему ни за какие коврижки не пошла. Но сам факт!

– Говорю же: полноценным зельеваром, – уже раздраженнее повторил он. – Надеюсь, старуха тебя достаточно натаскала, но если что – сама будешь доучиваться по ходу. Мне с недоучками возиться некогда.
<< 1 ... 4 5 6 7 8 9 10 11 12 ... 14 >>
На страницу:
8 из 14