Вот и живёт теперь Петруша… понятно, как.
Как вольный ветер!.. в его дырявых карманах.
*
Глаза Петруши распахнулись от ужаса, когда в непроглядной тьме раздался зловещий шорох. Сердце затрепыхалось жалобно, болезненно, как из последних сил. Дыхание сбилось, в виски застучали дятлы, всё тело охватило мокрым горячим паром, по спине потекли ручьи пота.
Когда шорох повторился, Петруша едва не умер от страха: такой шорох могло издавать только какое-то гадкое, невиданное-неслыханное членистоногое насекомое.
В ответ ему прошуршала какая-то иная мерзость. Петруша догадался, что эта новая невидаль, хотя и змея, но намного опаснее и коварнее всех земных и подводных змей вместе взятых, потому что она обладает… сатанинским умом. Когда шорохи, издаваемые обеими этими тварями слились воедино, Петруша потерял сознание.
Очнулся Петруша не скоро. Место, в котором он оказался было ему незнакомо. Спина его затекла от долгого лежания. В неуклюже лежавшую руку впились бесчисленные иголки, беспокоящие её онемевшую тяжесть назойливыми прокалываниями.
Петруша сел, бессмысленно повертел головой, осматриваясь, помассировал затёкшую руку. Вдруг он почувствовал, как по его ноге проскользнуло что-то холодное, влажное… страшное. Из мёртвой зоны просмотра к нему метнулось по краю периферийного зрения маленькое паукообразное существо и в его ягодицу вонзились острые ядовитые челюсти.
«Мама!!!» – истошно взвыл Петруша и рухнул навзничь.
В грудничковом возрате это слово было первым в крохотном словарном запасе беспомощного младенца Петруши.
Оно стало и последним в оскудевшем словарном запасе сорокалетнего Петруши.
А дамы вне подозрений
Волк – это опасный хищник.
Волк – это исчадие ужаса и неисчерпаемая тема для страшилок.
Близ двух исстари соседствующих графств в северо-западной части Британии в эпоху мрачного, жестокого средневековья постоянно бродили в поисках разбойничьей добычи неуловимые волчьи стаи.
Попытки их приручить часто оказывались гибельными для тех, кто отваживался на это.
*
Лорд Генри – молодой владелец одного из этих графств – редко появлялся в высшем обществе, характер имел угрюмый, дружбы ни с кем не водил.
– В нём есть что-то волчье, – шептались дамы. – Говорят, что у него какие-то дела с волками.
– Не колдует ли он по ночам? – напускали на чувствительных леди страхи загадочного вида джентльмены – любители злых розыгрышей и всякого рода мистификаций.
Шарлотта – дочь старого графа, владельца обширных земель, соседствующих с манором (феодальной вотчиной) лорда Генри – была девушкой мечтательной, романтичной, склонной к мистике и панически боящейся колдовства.
– Вот бы поженить эту записную неженку Шарлотту с демоническим лордом Генри! То-то была бы потеха! – шепнула своей подруге законодательница мод и общественного мнения мадам МакКензи.
В тот же день эта «гениальная» мысль овладела всеми дамами высшего общества и объединила их усилия для учинения себе на забаву этого глупого замысла, повлекшего последствия столь ужасные, что говорили о них потом, округляя глаза от ужаса.
*
Женщины умеют добиваться того, чего хотят, но вот беда: эти их «успехи» почти всегда выходят кому-то боком.
Не просто странным, несуразным, противоестественным оказался семейный союз лорда Генри, в котором дамам виделось «что-то волчье», с «записной неженкой» Шарлоттой. Противоположность их характеров, так точно угаданная дамами, вовлечёнными в эту интригу, и сулившая им так много поводов для злорадства при их тесном столкновении, дала результаты непредвиденные и страшные.
Одурачить можно всякого человека, даже самого умного и недоверчивого. Но не всякий одураченный простит обманщика, в том числе и того, кто ему покажется таковым.
Вскоре после женитьбы лорд Генри, оказавшись с молодой супругой наедине, вдруг очень остро почувствовал, как далеки друг от друга их характеры, привычки, предпочтения и потребности, как различны их ожидания от взаимного общения.
Вот, сидит она у окошка, вышивает что-то на полотне, и ей хорошо. На лице её бродит полуулыбка умиротворённости и довольства: теперь она законная супруга, со временем станет матерью.
Её жизнь удалась!
Но она чужая для него и мыслями, и душой.
Зачем она ему?
Как получилось, что длинная, запутанная череда событий захватила лорда Генри своей отливной волной, утянула от берега прочной, устоявшейся жизни, покружила и выбросила на незнакомый остров, где внешне, будто бы всё такое же, как в его прежней жизни, но иное по сути?
Лорд Генри отчётливо вспомнил каждое словечко, произнесённое с «особенной значительностью» очаровательными женскими ротиками во время тех внезапно закруживших его событий, каждый «очень выразительный взгляд» лукавых женских глаз, намекающий на много большее, чем сказано, каждую нарочитую недомолвку, призывающую задуматься и догадаться о чём-то очень важном, и другие «штучки», с помощью которых женщины с факирской ловкостью манипулируют мужчинами.
Если что, эти женщины ни причём. Сам додумался (сам дурак!).
Как он мог не увидеть того, как женщины-заговорщицы схватили его (тёртого калача!) за нос, поводили кругами и втолкнули в эту глупую женитьбу?
Сейчас, соединив все эти женские ужимки – словечки – взгляды – недомолвки воедино, лорд Генри преисполнился гневом «одураченного умника». Он со всей очевидностью понял, как из тончайших, невидимых глазу нитей, сплеталась вокруг него прочная, липкая паутина, в удушливом коконе которой его подвели, будто бычка на верёвочке, к тому, что «как честный человек и как истинный джентльмен, он обязан жениться на доверившейся его честности Шарлотте».
Как лорд Генри сразу не разгадал этой женской интриги? Ведь весь этот дамский заговор, выставлявший его дураком, имел все признаки согласованности со стороны его участниц! Ведь, если бы каждая из них, затевая доверительные разговоры с лордом Генри, действовала сама по себе, вне сговора, то начинала бы свои беседы «с чистого листа». Однако, заговорщицы, чтобы не повторять друг дружку и не топтаться на одном месте, передавали очередной участнице проработку следующей мысли, логически вытекающей из предыдущей. Конечно, это было по-женски умело замаскировано, но при критическом осмыслении, вся эта маскировка рассыпается, как карточный домик.
Лорд Генри никому не простит такого публичного унижения!
Он никогда не смирится с ролью мишени для насмешек!
Естественно, что перед лордом Генри возникли воинственные вопросы, ответы на которые выявят, на кого направить его гнев:
Кому это было нужно?
К то оказался «выгодоприобретателем»?
Лорд Генри обращает взбешённый взгляд на свою молодую супругу:
«Сидит себе за вышиванием, довольная тем, что она жена очень уважаемого человека…»
И лорд Генри взорвался звериной яростью.
Он действовал в ослеплении рассудка.
Что он делал?
Он изобличал свою жену в том, что она подвела его к необходимости вступить с нею в законный брак, используя широкий круг заговорщиц?
Его доводы были сокрушительны и неоспоримы?