Оценить:
 Рейтинг: 0

Стихи о войне. На русском и немецком языках

Год написания книги
2019
<< 1 2 3 4 >>
На страницу:
2 из 4
Настройки чтения
Размер шрифта
Высота строк
Поля

stolz und k?hn zum Kampf hinaus.

«Sing, sing, was geschah?»

Keiner kehrt nach Haus.

Wuchsen einst f?nf junge M?dchen

schlank und sch?n am Memelstrand.

«Sing, sing, was geschah?»

Keins den Brautkranz wand.

А. А. Рылов (1870—1939). Березы. 1916.

? Brot und Frieden h?tt ich gern – Мечты о хлебе и мире

Народная песня времён Первой Мировой войны. Пародия на песню «Gold und Silber lieb ich sehr», рассказывающая о солдатах, уставших от бессмысленной войны и мечтающих о мире.

Перевод:

Хорошо бы было здесь

Кушать до отвала.

Десять фунтов хлеба съесть —

Это ещё мало!

Хлеб без масла отправлять

Прямо в рот я буду —

Очень плохо воевать

На пустой желудок.

И ещё прекрасней два

Литра супа сразу!

Приправляя их сполна

Шуткой и рассказом.

Времена уже не те,

Что когда-то были.

И сейчас уже везде

Думают о мире.

Помнишь, раньше каждый день

Почта приходила?

Но и этого теперь

Нас с тобой лишили.

Так зачем сидим мы здесь?

Пусть воюют сами!

И раз хочется нам есть,

То домой заглянем.

На том свете все равно,

Даже думать глупо:

Вёл ли ты какой-то взвод,

Боевую группу?

И неважно, с кем ты был,

Сколько вас там было,

Ведь конец для всех один —

Братская могила.

Roggen-Malzbier-Brot

Оригинал:

Brot und Frieden h?tt`ich gern,

t?t es nicht vergessen.

Wollt`ich h?tte zehn Pfund Brot,

mich mal satt zu essen!

s?braucht ja nicht geschmiert zu sein,
<< 1 2 3 4 >>
На страницу:
2 из 4