Оценить:
 Рейтинг: 0

Notes and Queries, Number 207, October 15, 1853

Автор
Год написания книги
2019
1 2 3 >>
На страницу:
1 из 3
Настройки чтения
Размер шрифта
Высота строк
Поля
Notes and Queries, Number 207, October 15, 1853
Various

Various

Notes and Queries, Number 207, October 15, 1853 / A Medium of Inter-communication for Literary Men, Artists, Antiquaries, Genealogists, etc

Notes

Notes on Midland County Minstrelsy

It has often occurred to me that the old country folk-songs are as worthy of a niche in your mausoleum as the more prosy lore to which you allot a separate division. Why does not some one write a Minstrelsy of the Midland Counties? There is ample material to work upon, and not yet spoiled by dry-as-dust-ism. It would be vain, perhaps, to emulate the achievements of the Scottish antiquary; but surely something might be done better than the county Garlands, which, with a few honorable exceptions, are sad abortions, mere channels for rhyme-struck editors. There is one peculiarity of the midland songs and ballads which I do not remember to have seen noticed, viz. their singular affinity to those of Scotland, as exhibited in the collections of Scott and Motherwell. I have repeatedly noticed this, even so far south as Gloucestershire. Of the old Staffordshire ballad which appeared in your columns some months ago, I remember to have heard two distinct versions in Warwickshire, all approaching more or less to the Scottish type:

"Hame came our gude man at e'en."

Now whence this curious similarity in the vernacular ideology of districts so remote? Are all the versions from one original, distributed by the wandering minstrels, and in course of time adapted to new localities and dialects? and, if so, whence came the original, from England or Scotland? Here is a nut for Dr. Rimbault, or some of your other correspondents learned in popular poetry. Another instance also occurs to me. Most of your readers are doubtless familiar with the pretty little ballad of "Lady Anne" in the Border Minstrelsy, which relates so plaintively the murder of the two innocent babes, and the ghostly retribution to the guilty mother. Other versions are given by Kinloch in his Ancient Scottish Ballads, and by Buchan in the Songs of the North, the former laying the scene in London:

"There lived a ladye in London,
All alone and alonie,
She's gane wi' bairn to the clerk's son,
Down by the green-wood side sae bonny."

And the latter across the Atlantic:

"The minister's daughter of New York,
Hey with the rose and the Lindie, O,
Has fa'en in love wi' her father's clerk,
A' by the green burn sidie, O."

A Warwickshire version, on the contrary, places the scene on our own "native leas:"

"There was a lady lived on lea,
All alone, alone O,
Down the greenwood side went she,
Down the greenwood side, O.

"She set her foot all on a thorn[1 - In one of the Scottish ballads the same idea is more prettily expressed "leaned until a brier."],
Down the greenwood side, O,
There she had two babies born,
All alone, alone O.

"O she had nothing to lap them in,
All alone, alone O,
But a white appurn and that was thin,
Down the greenwood side, O," &c.

Here there are no less than four versions of the same ballad, each differing materially from the other, but all bearing unmistakeable marks of a common origin. It would be interesting to know the process by which this was managed.

    C. Clifton Barry.

COMET SUPERSTITIONS IN 1853

From the 19th of August to the present time that brilliant comet, which was first seen by M. Klinkerfues, at Göttingen, on the 10th of June last, has been distinctly visible here, and among the ignorant classes its appearance has caused no little alarm. The reason of this we shall briefly explain.

During the past fifty-five years the Maltese have grievously suffered on three different occasions; firstly, by the revolution of 1798, which was followed by the plague in 1813; and lastly, by the cholera in 1837. In these visitations, all of which are in the recollection of the oldest inhabitants, thirty thousand persons are supposed to have perished.

Mindful as these aged people are of these sad bereavements, and declaring as they do that they were all preceded by some "curious signs" in the heavens which foretold their approach, men's minds have become excited, and, reason as one may, still the impression now existing that some fatal harm is shortly to follow will not be removed.

A few of the inhabitants, more terrified than their neighbours, have fancied the comet's tail to be a fiery sword, and therefore predict a general war in Europe, and consequent fall of the Ottoman Empire. But as this statement is evidently erroneous, we still live in great hopes, notwithstanding all previous predictions and "curious signs," that the comet will pass away without bringing in its train any grievous calamity.

By the following extracts, taken from some leading journals of the day, it will be seen that the Maltese are not alone in entertaining a superstitious dread of a comet's appearance. The Americans, Prussians, Spaniards, and Turks come in the same list, which perhaps may be increased by your correspondents:

"The Madrid journals announce that the appearance of the comet has excited great alarm in that city, as it is considered a symptom of divine wrath, and a presage of war, pestilence, and affliction for humanity."—Vide Galignani's Messenger of August 31, 1853.

"The entire appearance (of the comet) is brilliant and dazzling; and while it engrosses the attention and investigation of the scientific, it excites the alarm of the superstitious, who, as in ancient times, regard it as the concomitant of pestilence and the herald of war."—Vide New York correspondence of The Sun, Aug. 24, 1853.

"The splendid comet now visible after sun-set on the western horizon, has attracted the attention of every body here. The public impression is, that this celestial phenomenon is to be considered as a sign of war; and their astrologers, to whom appeal is made for an interpretation, make the most absurd declarations: and I have been laughed at by very intelligent Turks, when I ventured to persuade them that great Nature's laws do not care about troubles here below."—Vide Turkish correspondence of The Herald, Aug. 25, 1853.

"The comet which has lately been visible has served a priest not far from Warsaw with materials for a very curious sermon. After having summoned his congregation together, although it was neither Sunday nor festival, and shown them the comet, he informed them that this was the same star that had appeared to the Magi at the birth of our Saviour, and that it was only visible now in the Russian empire. Its appearance on this occasion was to intimate to the Russian eagle, that the time was now come for it to spread out its wings, and embrace all mankind in one orthodox and sanctifying church. He showed them the star now standing immediately over Constantinople, and explained that the dull light of the nucleus indicated its sorrow at the delay of the Russian army in proceeding to its destination."—Vide Berlin correspondence of The Times.

    W. W.

Malta.

THE OLD ENGLISH WORD "BELIKE."

The word belike, much used by old writers, but now almost obsolete, even among the poor, seems to have been but very imperfectly understood—as far as regards its original meaning and derivation. Most persons understand it to be equivalent, or nearly so, to very likely, in all likelihood, perhaps, or, ironically, forsooth; and in that opinion they are not far wrong. It occurs in this sense in numerous passages in Shakspeare; for instance:

"Some merry mocking lord, belike."—Love's Labour's Lost.

"O then, belike, she was old and gentle."—Henry V.

"Belike, this show imports the argument."—Hamlet.

Such also was Johnson's opinion of the word, for he represents it to be "from like, as by likelihood;" and assigns to it the meanings of "probably, likely, perhaps." However, I venture to say, in opposition to so great an authority, that there is no immediate connexion whatever between the words belike and likely, with the exception of the accidental similarity in the syllable like.

We find three different meanings attached to the same form like in English, viz. like, similis; to like, i. e. to be pleased with; and the present word belike, whose real meaning I propose to explain.

The first is from the A.-S. lic, gelic; Low Germ. lick; Dutch gelyk; Dan. lig (which is said to take its meaning from lic, a corpse, i. e. an essence), which word also forms our English termination -ly, sometimes preserving its old form like; as manly or manlike, Godly or Godlike; A.-S. werlic, Godlic; to which the Teut. adjectival termination lich is analogous.

The second form, to like, i. e. to be pleased with, is quite distinct from the former (though it has been thought akin to it on the ground that simili similis placet); and is derived from the A.-S. lician, which is from lic, or lac, a gift; Low Germ. licon; Dutch lyken.

The third form, the compound term belike (mostly used adverbially) is from the A.-S. licgan, belicgan, which means, to lie by, near, or around; to attend, accompany; Low Germ. and Dutch, liggen; Germ. liegen. In the old German, we have licken, ligin, liggen—jacere; and geliggen—se habere; which last seems to be the exact counterpart of our old English belike; and this it was which first suggested to me what I conceive to be its true meaning. We find the simple and compound words in juxtaposition in Otfridi Evang., lib. i. cap. 23. 110. in vol. i. p. 221. of Schilter's Thes. Teut.:

"Thoh er nu biliban si,
Farames thoh thar er si
Zi thiu'z nu sar giligge,
Thoh er bigraben ligge."

"Etsi vero is (Lazarus) jam mortuus est,
1 2 3 >>
На страницу:
1 из 3