Thy death, beloved, and to stand
Above thy grave! Ah, woe the day!
ELSIE
Thou wilt not see it. I shall lie
Beneath the flowers of another land;
For at Salerno, far away
Over the mountains, over the sea,
It is appointed me to die!
And it will seem no more to thee
Than if at the village on market-day
I should a little longer stay
Than I am used.
URSULA
Not now! not now!
ELSIE
Christ died for me, and shall not I
Be willing for my Prince to die?
You both are silent; you cannot speak.
This said I, at our Saviour's feast,
After confession to the priest,
And even he made no reply.
Does he not warn us all to seek
The happier, better land on high,
Where flowers immortal never wither;
And could he forbid me to go thither?
GOTTLIEB
In God's own time, my heart's delight!
When he shall call thee, not before!
ELSIE
I heard him call. When Christ ascended
Triumphantly, from star to star,
He left the gates of heaven ajar;
I had a vision in the night,
And saw him standing at the door
Of his Father's mansion, vast and splendid,
And beckoning to me from afar.
I cannot stay!"
We need not point out the exquisite simplicity of the language here employed, or the beauty and tenderness of the thought. It is in such passages that Mr Longfellow's genius is most eminently apparent; because in them all is nature, and there is no indication of a model. In his more laboured scenes there is generally an appearance of effort, beside the imitative propensity, to which we have already sufficiently alluded.
The acceptance of Elsie's offer, on the part of Prince Henry of Hoheneck, seems to be the turning-point of the story and the temptation. Here again Lucifer interposes, in the character of a monk, who, from the Confessional, gives unholy advice to the Prince; but this scene does not strike us with peculiar admiration. In brief, the offer is accepted. Prince Henry and the peasant's daughter set out together for Salerno, and the greater portion of the remainder of the drama is occupied with the description of their route, and what befel them on their way. Mr Longfellow has made excellent use of this dioramic method. He has contrived to throw himself entirely into the age which he has selected for illustration; and crusaders, monks, pilgrims, and minstrels pass before us in varied procession, giving life and animation to the scenery through which the voyagers move.
The most remarkable passages are the Friar's Sermon, and the Miracle play represented in the cathedral of Strasburg. We observe that several critics have already fallen foul of the author on account of those scenes, denouncing him in no measured terms for the levity, and even the profanity, of his tone. One or two have even gone the length of declaring that he is more impious than Lord Byron; and that Cain is, in the hands of the youthful reader, a less dangerous work than the Golden Legend. This is sheer nonsense. Mr Longfellow, as the general tenor of his writings discloses, is eminently a Christian poet, and the last charge which can be brought against him is that of scepticism and infidelity. His aim, in this part of the Golden Legend, is to reproduce a true and vivid picture of the manners, the customs, and even the superstition of the age; and this he has been enabled to do, through his intimate familiarity with writings which are very little studied at the present day. He is deeply versed, not only in the monkish legends and traditions, but in that kind of theological literature which, in the thirteenth century, and even much later, was mixed up with the pure evangelical doctrine, and retailed to the people as truth, by the ministers of a corrupted Church. That the sermon delivered by Friar Cuthbert, in the square of Strasburg, must sound irreverent to modern ears, is a proposition which no one can deny. It is irreverent, but not a whit more so than were all the sermons of the period. It is intended to mark, and does mark more accurately than anything we ever read, the license of language which was employed by the emissaries of the Church of Rome – the haughty claims and systematic usurpations of that Church – and the mixture of truth and fable which then constituted the staple of her doctrine. Friar Cuthbert is not preaching from the Evangelists: he is preaching half from his own invention, and half from the spurious Gospel of Nicodemus. His sermon is nothing more nor less than a satire upon the teaching of the Church of Rome, and a most effective one it is. Into what, then, do the objections of our scrupulous brethren resolve themselves? Is it wrong to depict, in prose or verse – for the lesson may be conveyed in either – the ignorance of the people of Europe in past ages, and the exceeding presumption and monstrous latitude of their teachers? If so, it would be better for us at once to get rid of history. A work of fiction, which does nothing more than reproduce historical truths, can never, in our opinion, be condemned for giving a faithful picture of the manners of the time; and that Mr Longfellow's is a faithful picture, no one who has studied the manners and perused the literature of the middle ages will deny. It is very possible, however, that our purists never heard of the Gospel of Nicodemus, and are not aware that such liberties were ever taken with the revealed truths of religion. That is no fault of Mr Longfellow's. But if the Golden Legend is to be condemned on account of these scenes, we very much fear that Chaucer must also be voted unfit for reading, and our old friend and favourite Sir David Lindesay consigned to entire oblivion. What is more, the ban must be extended to many of the early reformers, nay, martyrs of the Protestant Church. The sermons of Latimer, from their familiarity of allusion and illustration, and their frequent reference to tradition, would sound strangely in modern Calvinistic ears. It is a notorious fact that, for a considerable period after the Reformation, the most eminent divines, finding that the people were greatly attached to the legendary tales and fictions which formed so large a portion of the teaching of the Romish Church, were compelled in some measure to continue the practice, and to look for illustrations beyond the compass of the sacred writings, in order to give effect to their discourses. This of course was only a temporary expedient, but still it was employed, in order that the change might appear less sudden and violent. But on that account, are the writings of Latimer and many more of the early reformers to be condemned? We should be sorry to think so. What sort of picture of the age would have been presented to us, had Mr Longfellow put into the mouth of Friar Cuthbert the language of an adherent of Geneva? Is the sermon towards the conclusion of Queenhoo Hall, written by Sir Walter Scott, to be pronounced blasphemous, because it is conceived in the manner of the times? If not, Mr Longfellow also must be relieved from this preposterous censure, which one or two critics, wishing to be thought more reverent – being, in fact, more ignorant – than their neighbours, have attempted to fasten upon him.
As to the Miracle play, we look upon it as a most successful reproduction, or rather image, of those strange religious shows which were long represented in the Romish churches all over Europe, and which, though somewhat altered in their form, are not yet abolished in some parts of the Continent. Mr Longfellow, whilst preserving so much of the spirit of the old Mysteries as to convey an adequate idea of their grotesqueness, has lent to this composition a charm which none of the old plays possess. Those who are anxious to ascertain what a Miracle play really was, will find a fair specimen in the first volume of Hawkins' English Drama. The general reader may, however, content himself with Mr Longfellow's production, which is, in many points of view, remarkable. The scenes represented are principally taken from the Apocryphal Gospels, attributed to St Thomas, of the Infancy of our Saviour – which gospels were long read in some of the Nestorian churches. Here, again, Mr Longfellow has been charged with impiety, as if, by his own invention, he were supplementing Scripture. He has done nothing of the kind. He has simply reproduced, in a peculiar form, a legend or tradition well known in the middle ages; and if this license is to be prohibited, what imaginative or poetical author who has treated of sacred subjects can escape? Milton has sinned in this respect far more deeply than Longfellow. But we really do not think it necessary to pursue this subject further.
We must not, any more than the travellers, loiter on the road, therefore we pass over the scenes at the Convent of Hirschau, as also that in the neighbouring nunnery. We confess that the carousal of the monks, in which Lucifer bears a share, (for the fiend continues to travel in disguise along with his expected victim,) does not strike us as being happily conceived. It is coarse, and we are sorry to say, vulgar; though it may be, doubtless, that such things were often said and enacted within convent walls. But the poet is bound to use a certain degree of discretion in his choice of materials, and in his manner of setting them forth. We think some of the ribaldry in this scene might have been spared with advantage, without in the least injuring that contrast between outward profession and real purity which the author evidently intended to draw; and we would urge upon Mr Longfellow the propriety of revising in future editions the passages to which we refer, as tending in no way to promote the strength, whilst they undoubtedly diminish the pleasure which we receive from other parts of the drama. The scene in the nunnery, in which the Abbess Irmengarde relates to Elsie the tale of her youthful attachment, and the preference which she gave to Walter of the Vogelweide over Prince Henry of Hoheneck, when both of them were her suitors, is very sweetly written, and entirely in keeping with the times.
Then follow several scenes of much beauty, which conduct us through Switzerland into Italy. The travellers embark from Genoa in a felucca, bound for Salerno; and thus speaks the captain or padrone of the vessel, as the wind is freshening. It is a strange piece of rhyme, but worth listening to, were it only on account of its singularity.
IL PADRONE
"I must entreat you, friends, below!
The angry storm begins to blow,
For the weather changes with the moon.
All this morning, until noon,
We had baffling winds, and sudden flaws
Struck the sea with their cat's-paws.
Only a little hour ago
I was whistling to Saint Antonio
For a capful of wind to fill our sail,
And instead of a breeze he has sent us a gale.
Last night I saw Saint Elmo's stars,
With their glimmering lanterns, all at play
On the tops of the masts and the tips of the spars,
And I knew we should have foul weather to-day.
Cheerly, my hearties! yo heave ho!
Brail up the mainsail, and let her go
As the winds will and Saint Antonio!
Do you see that Livornese felucca,
That vessel to the windward yonder,
Running with her gunwale under?
I was looking when the wind o'ertook her.
She had all sail set, and the only wonder
Is, that at once the strength of the blast
Did not carry away her mast.
She is a galley of the Gran Duca,
That, through fear of the Algerines,
Convoys those lazy brigantines,
Laden with wine and oil from Lucca.
Now all is ready, high and low;
Blow, blow, good Saint Antonio!
Ha! that is the first dash of the rain,
With a sprinkle of spray above the rails,
Just enough to moisten our sails,
And make them ready for the strain,
See how she leaps, as the blasts o'ertake her,
And speeds away with a bone in her mouth!