H.
REPLIES
AELFRIC'S COLLOQUY, AND THE A.-S. WORD ÆGYPE IN THE A.-S. PSALTER
In reference to MR. THORPE'S note (No. 15. p. 232.), I beg leave, with all possible respect and deference, to suggest that his joke is not quite ad rem.—What would do for a beefsteak does not help his mistake; for it is quite evident that sprote applies to fish-swimming and not to fish-catching; and I presume that "useful and sagacious" auxiliary, Dr. Kitchener himself, would hardly have ventured to deny that fish may swim quickly?
Now let us try how MR. THORPE'S proposed salice=wicker, or sallow, with or without the basket, will suit the context. The fisherman is asked, "Quales pisces capias? = What fish do you take?" The answer is Anguillos &c. &c. et qualescunque in amne natant salu = Eels &c. &c., and every sort whatever that in water swimmeth [wicker/sallow] basket! Let it be remembered that the question here is not, "How dost thou take fish?" which had been put and answered before, but "What fish dost thou take?" and then let common sense decide; for the fisherman having already mentioned that he cast nets and hooks, and [spyrian/spartas], i.e. baskets, now only replies as to the fish he takes.
MR. THORPE calls the A.-S. dialogue a Gloss; is it not rather an interlineary version? like those in use, in later times, of Corderius, and used for the same purpose.
I have no doubt that upon more mature consideration MR. THORPE will see that it could not be a substantive that was intended; and, as he admits my conjecture to be specious, that he will, in the course of his very useful labours, ultimately find it not only specious but correct. Meanwhile, I submit to his consideration, that beside the analogy of the Gothic sprauto, we have in Icelandic spretta, imperf. spratt, "subito movere, repente salire, emicare;" and sprettr, "cursus citatus," and I do think these analogies warrant my conclusion.
I embrace this opportunity of submitting another conjecture respecting a word in MR. THORPE'S edition of the Anglo-Saxon Paraphrase of the Psalms. It occurs in Ps. cvi. ver. 10., "Quid exacerbaverunt eloquium Domini," &c., which is rendered: "Forthon hidydan Drihtnes spræce ægwaes ægype." In a note MR. THORPE says: "ægype, non intelligo," and gives a reason for deeming the passage corrupt. To me it seems to express the generally accepted sense of exacerbaverunt: and here a cognate language will show us the way. Icelandic geip, futilis exaggeratio; atgeipa, exaggerare, effutire: ægype, then, means to mock, to deride, and is allied to gabban, to gibe, to jape. In the Psalter published by Spelman it is rendered: hi gremedon spræce godes. In Notker it is widersprachen, and in the two old Teutonic interlinear version of the Psalms, published by Graff, verbitterten and gebittert. Let us hear our own interesting old satirist, Piers Plouhman [Whitaker's ed. p. 365.]:
And God wol nat be gyled, quoth Gobelyn, ne be japed.
But I cease, lest your readers should exclaim, Res non verba. When I have more leisure for word-catching, should you have space, I may furnish a few more.
S.W. SINGER.
Feb. 11. 1850.
Ælfric's Colloquy.—I have my doubts whether MR. SINGER'S ingenious suggestions for explaining the mysterious word sprote can be sustained. The Latin sentence appears clearly to end with the word natant, as is not only the case in the St. John's MS., mentioned in MR. THORPE'S note, but in fact, also in the Cottonian MS. There is a point after natant, and then follows the word Saliu (not salu) with a capital S. Any person who examines the handwriting of this MS. will see that the word, whatever the transcriber may have understood by it, was intended by him to stand alone. He must, however, have written it without knowing what it meant; and then comes the difficulty of explaining how it got into the MS. from which he copied. It has always appeared to me probable that the name of some fish, having been first interlined, was afterwards inserted at random in the text, and mis-spelt by a transcriber who did not know its meaning. A word of common occurrence he would have been less likely to mistake. Can saliu be a mistake for salar, and sprote the Anglo-Saxon form of the corresponding modern word sprod, i.e. the salmon of the second year? The salar is mentioned by Ausonius in describing the river Moselle and its products (Idyll. 10, l. 128.).
"Teque inter species geminas neutrumque et utrumque,
Qui necdum salmo, nec jam salar, ambiguusque
Amborum medio fario intercepte sub ævo."
I throw out this conjecture to take its chance of refutation or acceptance. Valeat quantum!
C.W.G.
ANTONY ALSOP
"R.H." (No. 14, p. 215.) will find all, I believe, that is known respecting Antony Alsop, in that rich storehouse of materials for the literary history of the last century, Nichols's Anecdotes, or in Chalmers (Biog. Dict.), who has merely transcribed from it. The volume of Latin Odes your correspondent mentions, was published by Sir Francis Bernard, and printed by Bowyer. Some notice of Sir Francis Bernard will also be found in Nichols.
The Odes were long circulated in MS.; and I have a copy that once belonged to Thomas Warton, which seems to have been written by G. Crochly, of Christchurch College, in 1736. It contains, however, nothing that is not to be found in the printed volume. The Dedication to the Duke of Newcastle was written by Bernard, who had intended to have given a preface and copious notes, as appears by the prospectus he published: but, to our great regret, he was dissuaded from his purpose.
Alsop was a favourite with that worthy man and elegant scholar Dean Aldrich, at whose instance he published his pleasing little volume, Fabularum Æsopicarum Delectus, Oxon. 1698. In the preface Bentley is thus designated—"Richardum quendam Bentleium Virum in volvendis Lexicus satis diligentem:" and there is a severe attack upon him in one of the fables, which was not forgotten by the great scholar, who affects to speak of Tony Alsop the fabulist with great contempt.
I have never seen the volume of Latin and English Poems published in 1738; but, notwithstanding the designation, "a gentleman of Trinity College," it may be at least partly by Alsop, though he undoubtedly was of Christchurch. There are English poems by him, published both in Dodsley's and Pearch's collection, and several in the early volumes of the Gentleman's Magazine. I have the authority of a competent judge for saying, that the very witty, but not quite decent verses in that miscellany, vol. v. p. 216—"Ad Hypodidasculum quendam plagosum, alterum orbilium, ut uxorem duceret, Epistola hortativa." Subscribed "Kent, Lady-day, 1835"—are Alsop's. He took the degree of M.A. in 1696, and of B.D. in 1706, and, by favour of the Bishop of Winchester, got a prebend in his cathedral, and the rectory of Brightwell, Berks. He was accidentally drowned in a ditch leading to his garden gate, in 1726. There is good reason to believe that a MS. life of him is to be found among the Rawlinson MSS., which it may be worth while to consult.
It will be remembered that Christchurch was the head-quarters of the phalanx of wits opposed to Bentley.
"Nor wert thou, Isis, wanting to the day,
[Tho' Christchurch long kept prudishly away,"]
is Pope's ironical banter; and he has not failed to mention Alsop and Freind in Bentley's speech:—
"Let Freind affect to speak as Terence spoke,
And Alsop never but like Horace joke,"
where the note says, "Dr. Antony Alsop, a happy imitator of the Horatian style."
Indeed, Alsop seems to have been duly esteemed and appreciated by his contemporaries; and every tasteful scholar will concur in the opinion that his truly elegant Sapphics deserve a place among the few volumes of modern Latin verse, which he would place near Cowper's more extensively known favourite, Vinny Bourne.
S.W.S.
Antony Alsop, respecting whom a query appears in No. 14. p. 215., was of Christchurch, under the famous Dr. Aldrich, by whom the practice of smoking was so much enjoyed and encouraged. The celebrated Sapphic ode, addressed by Alsop to Sir John Dolben, professes to have been written with a pipe in his mouth:—
"Dum tubum, ut mos est meus, ore versans,
Martiis pensans quid agam calendas,
Pone stat Sappho monitisque miscet
Blanda severis."
Ant. Alsop took his degree of M.A. March 23. 1696, B.D. Dec. 1706. He died June 10, 1726; and the following notice of his death appears in the Historical Register for that year:—
"Dy'd Mr. Antony Alsop, Prebendary of Winchester, and Rector of Brightwell, in the county of Berks. He was killed by falling into a ditch that led to his garden door, the path being narrow, and part of it foundering under his feet."
I believe Alsop was not the author of a volume by a gentleman of Trinity College, and that he never was a member of that society; but that doubt is easily removed by reference to the entry of his matriculation at Oxford.
W.H.C.
Temple.
"R.H." inquires, whether Antony Alsop was at Trinity College before he became a student of Christchurch? I have considered it to be my duty to examine the Admission Registers of Trinity College in my possession since the foundation of the college; and I can only say, that I do not find the name in any of them. That he was at Christchurch, and admitted there as a student, is recorded by his biographers. It is also said, that he was elected at once from Westminster to Christchurch, where he took the degree of M.A. March 23. 1696, and that of B.D. Dec. 12. 1706. He was soon distinguished by Dean Aldrich as worthy of his patronage and encouragement. He was consequently appointed tutor and censor, and in course of time left college, on his promotion to a prebendal stall in Winchesser Cathedral by Sir Jonathan Trelawney, the then Bishop, with the rectory of Brightwell, near Wallingford; at which latter place he chiefly resided till the time of his death, which happened by an accident, June 10. 1726. Sir Francis Bernard, Bart., who had himself been a student of Christchurch, published the 4to. volume of Latin Odes mentioned by "R.H.," Lond. 1753; for which he had issued Proposals, &c., so early as July, 1748. In addition to these Odes, four English poems by Alsop are said to be in Dodsley's collection, one in Pearch's, several in the early volumes of the Gentleman's Magazine, and some in The Student. Dr. Bentley calls him, rather familiarly, "Tony Alsop, editor of the Æsopian Fables;" a work published by him at Oxford, in 1698, 8 vo., in the preface to which he took part against Dr. Bentley, in the dispute with Mr. Boyle.
J.I.
Trinity College, Oxford.
REPLIES TO MINOR QUERIES
Origin of the Word "Snob".—I think that Snob is not an archaism, and that it cannot be found in any book printed fifty years ago. I am aware that in the north of England shoe-makers are still sometimes called Snobs; but the word is not in Brockett's Glossary of North Country Words, which is against its being a genuine bit of northern dialect.
I fancy that Snobs and Nobs, as used in vulgar parlance, are of classic derivation; and, most probably, originated at one of the Universities, where they still flourish. If a Nob be one who is nobilis, a Snob must be one who is s[ine] nob[ilitate]. Not that I mean to say that the s is literally a contraction of sine; but that, as in the word slang, the s, which is there prefixed to language, at once destroys the better word, and degrades its meaning; and as, in Italian, an s prefixed to a primitive word has a privative effect—e.g. calzare, "to put on shoes and stockings;" scalzare, "to put them off:" fornito, "furnished;" sfornito, "unfurnished," &c.; as also the dis, in Latin (from which, possibly, the aforesaid s is derived), has the like reversing power, as shown in continue and discontinue—so nob, which is an abbreviation of nobilis, at once receives the most ignoble signification on having an s put before it.
The word Scamp, meaning literally a fugitive from the field, one qui ex campo exit, affords another example of the power of the initial s to reverse the signification of a word.
All this, Mr. Editor, is only conjecture, in reply to "ALPHA's" query (No. 12 p. 185.); but perhaps you will receive it, if no better etymology of the word be offered.
A.G.
Ecclesfield, Jan. 21. 1850.
Derivation(?) of "Snob" and "Cad."—I am informed by my son, who goeth to a Latin school, that Snob (which is a word he often useth) cometh of two Latin words; to wit, "sine obolo"—as who should say, "one that hath not a cross to bless himself." He saith, that the man behind the omnibus is called "Cad," "a non cadendo." Your humble servant,