Оценить:
 Рейтинг: 0

Blackwood's Edinburgh Magazine — Volume 53, No. 331, May, 1843

Автор
Год написания книги
2018
<< 1 2 3 4 5 6 7 8 9 ... 27 >>
На страницу:
5 из 27
Настройки чтения
Размер шрифта
Высота строк
Поля
No! I am unjust. Reading shortens for me the long winter-like night—the hours of separation. In teaching me to fix on paper my flying thoughts, V. has given me a heartfelt enjoyment. Some day I shall meet Seltanetta, and I shall show her these pages; in which her name is written oftener than that of Allah in the Korán. "These are the annals of my heart," I shall say: "Look! on such a day thus thought about you—on such a night, I saw you thus in my dreams! By these little leaves, as by a string of diamond beads, you may count my sighs, my tears for you." O lovely, and beloved being! you will often smile at my strange phantasies—long will they supply matter for our conversations. But, by your side, enchantress, shall I be able to remember the past?... No, no!... Every thing before me, every thing around me, will then fade away, except the present bliss—to be with you! O, how burning, and how light will my soul be! Liquid sunshine will flow in my veins—I shall float in heaven, like the sun! To forget all by your side is a bliss prouder than the highest wisdom!

I have read stories of love, of the charms of woman—of the perfidy of man—but no heroine approaches my Seltanetta in loveliness of soul or body—not one of the heroes do I resemble—I envy them the fascination, I admire the wisdom of lovers in books—but then, how weak, how cold is their love! It is a moonbeam playing on ice! Whence come these European babblers of Tharsis—these nightingales of the market-place—these sugared confections of flowers? I cannot believe that people can love passionately, and prate of their love—even as a hired mourner laments over the dead. The spendthrift casts his treasure by handfuls to the wind; the lover hides it, nurses it, buries it in his heart like a hoard.

I am yet young, and I ask "what is friendship?" I have a friend in V.—a loving, real, thoughtful friend; yet I am not his friend. I feel it, I reproach myself that I do not reciprocate his regard as I ought, as he deserves—but is in my power? In my soul there is no room for any one but Seltanetta—in my heart there is no feeling but love.

No! I cannot read, I cannot understand what the Colonel explains to me. I cheated myself when I thought that the ladder of science could be climbed by me ... I am weary at the first steps, I lose my way on the first difficulty, I entangle the threads, instead of unravelling them—I pull and tear them—and I carry off nothing of the prey but a few fragments. The hope which the Colonel held out to me I mistook for my own progress. But who—what—impedes this progress? That which makes the happiness and misery of my life—love. In every place, in every thing, I hear and see Seltanetta—and often Seltanetta alone. To banish her from my thoughts I should consider sacrilege; and, even if I wished, I could not perform the resolution. Can I see without light? Can I breathe without air? Seltanetta is my light, my air, my life, my soul!

My hand trembles—my heart flutters in my bosom. If I wrote with my blood, 'twould scorch the paper. Seltanetta! your image pursues me dreaming or awake. The image of your charms is more dangerous than the reality. The thought that I may never possess them, touch them, see them, perhaps, plunges me into an incessant melancholy—at once I melt and burn. I recall each lovely feature, each attitude of your exquisite person—that little foot, the seal of love, that bosom, the gem of bliss! The remembrance of your voice makes my soul thrill like the chord of an instrument—ready to burst from the clearness of its tone—and your kiss! that kiss in which I drank your soul! It showers roses and coals of fire upon my lonely bed—I burn—my hot lips are tortured by the thirst for caresses—my hand longs to clasp your waist—to touch your knees! Oh, come—Oh, fly to me—that I may die in delight, as now I do in weariness!

Colonel Verkhóffsky, endeavouring by every possible means to divert Ammalát's grief, thought of amusing him with a boar-hunt, the favourite occupation of the Beks of Daghestán. In answer to his summons, there assembled about twenty persons, each attended by his noúkers, each eager to try his fortune, or to gallop about the field and vaunt his courage. Already had grey December covered the tops of the surrounding mountains with the first-fallen snow. Here and there in the streets of Derbénd lay a crust of ice, but over it the mud rolled in sluggish waves along the uneven pavement. The sea lazily plashed against the sunken turrets of the walls which descended to the water, a flock of bustards and of geese whizzed through the fog, and flew with a complaining cry above the ramparts; all was dark and melancholy—even the dull and tiresome braying of the asses laden with faggots for the market, sounded like a dirge over the fine weather. The old Tartars sat in the bazárs, wrapping their shoubes over their noses. But this is exactly the weather most favourable to hunters. Hardly had the moóllahs of the town proclaimed the hour of prayer, when the Colonel, attended by several of his officers, the Beks of the city, and Ammalát, rode, or rather swam, through the mud, leaving the town in the direction of the north, through the principal gate Keerkhlár Kápi, which is covered with iron plates. The road leading to Tárki is rude in appearance, bordered for a few paces to the right and left with beds of madder—beyond them lie vast burying-grounds, and further still towards the sea, scattered gardens. But the appearance of the suburbs is a great deal more magnificent than those of the Southern ones. To the left, on the rocks were seen the Keifárs, or barracks of the regiment of Koúrin; while on both sides of the road, fragments of rock lay in picturesque disorder, rolled down in heaps by the violence of the mountain-torrents. A forest of ilex, covered with hoar-frost, thickened as it approached Vellikent, and at each verst the retinue of Verkhóffsky was swelled by fresh arrivals of Beglar and Agalar[4 - Lar is the Tartar plural of all substantives.]. The hunting party now turned to the left, and they speedily heard the cry of the ghayálstchiks[5 - Beaters for the game.] assembled from the surrounding villages. The hunters formed into an extended chain, some on horseback, and some running on foot; and soon the wild-boars also began to show themselves.

The umbrageous oak-forests of Daghestán have served, from time immemorial, as a covert for innumerable herds of wild hogs; and although the Tartars—like the Mussulmans—hold it a sin not only to eat, but even to touch the unclean animal, they consider it a praiseworthy act to destroy them—at least they practise the art of shooting on these beasts, as well as exhibit their courage, because the chase of the wild-boar is accompanied by great danger, and requires cunning and bravery.

The lengthened chain of hunters occupied a wide extent of ground; the most fearless marksmen selecting the most solitary posts, in order to divide with no one else the glory of success, and also because the animals make for those points where there are fewer people. Colonel Verkhóffsky, confident in his gigantic strength and sure eye, posted himself in the thickest of the wood, and halted at a small savannah to which converged the tracks of numerous wild-boars. Perfectly alone, leaning against the branch of a fallen tree, he awaited his game. Interrupted shots were heard on the right and left of his station; for a moment a wild-boar appeared behind the trees; at length the bursting crash of falling underwood was heard, and immediately a boar of uncommon size darted across the field like a ball fired from a cannon. The Colonel took his aim, the bullet whistled, and the wounded monster suddenly halted, as if in surprise—but this was but for an instant—he dashed furiously in the direction whence came the shot. The froth smoked from his red-hot tusks, his eye burned in blood, and he flew at the enemy with a grunt. But Verkhóffsky showed no alarm, waiting for the nearer approach of the brute: a second time clicked the cock of his gun—but the powder was damp and missed fire. What now remained for the hunter? He had not even a dagger at his girdle—flight would have been useless. As if by the anger of fate, not a single thick tree was near him—only one dry branch arose from the oak against which he had leaned; and Verkhóffsky threw himself on it as the only means of avoiding destruction. Hardly had he time to clamber an arschine and a half[6 - Rather less than an English yard.] from the ground, when the boar, enraged to fury, struck the branch with his tusks—it cracked from the force of the blow and the weight which was supported by it.... It was in vain that Verkhóffsky tried to climb higher—the bark was covered with ice—his hands slipped—he was sliding downwards; but the beast did not quit the tree—he gnawed it—he attacked it with his sharp tusks a tchétverin below the feet of the hunter. Every instant Verkhóffsky expected to be sacrificed, and his voice died away in the lonely space in vain. No, not in vain! The sound of a horse's hoofs was heard close at hand, and Ammalát Bek galloped up at full speed with uplifted sabre. Perceiving a new enemy, the wild-boar turned at him, but a sideway leap of the horse decided the battle—a blow from Ammalát hurled him on the earth.

The rescued Colonel hurried to embrace his friend, but the latter was slashing, mangling, in a fit of rage, the slain beast. "I accept not unmerited thanks," he answered at length, turning from the Colonel's embrace. "This same boar gored before my eyes a Bek of Tabasóran, my friend, when he, having missed him, had entangled his foot in the stirrup. I burned with anger when I saw my comrade's blood, and flew in pursuit of the boar. The closeness of the wood prevented me from following his track; I had quite lost him; and God has brought me hither to slay the accursed brute, when he was on the point of sacrificing a yet nobler victim—you, my benefactor."

"Now we are quits, dear Ammalát. Do not talk of past events. This day our teeth shall avenge us on this tusked foe. I hope you will not refuse to taste the forbidden meat, Ammalát?"

"Not I! nor to wash it down with champagne, Colonel. Without offence to Mahomet, I had rather strengthen my soul with the foam of the wine, than with the water of the true believer."

The hunt now turned to the other side. From afar were heard cries and hallooing, and the drums of the Tartars in the chase. From time to time shots rang through the air. A horse was led up to the Colonel: and he, feasting his sight with the boar, which was almost cut in two, patted Ammalát on the shoulder, crying "A brave blow!"

"In that blow exploded my revenge," answered the Bek; "and the revenge of an Asiatic is heavy."

"You have seen, you have witnessed," replied the Colonel, "how injury is avenged by Russians—that is, by Christians; let this be not a reproach, but—a lesson to you."

And they both galloped off towards the Line.

Ammalát was remarkably absent—sometimes he did not answer at all—at others, he answered incoherently to the questions of Verkhóffsky, by whom he rode, gazing abstractedly around him. The Colonel, thinking that, like an eager hunter, he was engrossed by the sport, left him, and rode forward. At last, Ammalát perceived him whom he was so impatiently expecting, his hemdjék, Saphir Ali, flew to meet him, covered with mud, and mounted on a smoking horse. With cries of "Aleikoúm Selam," they both jumped off their horses, and were immediately locked in each other's embrace.

"And so you have been there—you have seen her—you have spoken to her?" cried Ammalát, tearing off his kaftán, and choking with agitation. "I see by your face that you bring good news; here is my new tchoukhá[7 - The Tartars have an invariable custom, of taking off some part of their dress and giving it to the bearer of good news.] for you for that. Does she live? Is she well? Does she love me as before?"

"Let me recollect myself," answered Saphir Ali. "Let me take breath. You have put so many questions, and I myself are charged with so many commissions, that they are crowding together like old women at the door of the mosque, who have lost their shoes. First, at your desire, I have been to Khounzákh. I crept along so softly, that I did not scare a single thrush by the road. Sultan Akhmet Khan is well, and at home. He asked about you with great anxiety, shook his head, and enquired if you did not want a spindle to dry the silk of Derbénd. The khánsha sends you tchokh selammóum, (many compliments,) and as many sweet cakes. I threw them away, the confounded things, at the first resting-place. Soúrkhai-Khan, Noutzal-Khan"——

"The devil take them all! What about Seltanetta?"

"Aha! at last I have touched the chilblain of your heart. Seltanetta, my dear Ammalát, is as beautiful as the starry sky; but in that heaven I saw no light, until I conversed about you. Then she almost threw herself on my neck when we were left alone together, and I explained the cause of my arrival. I gave her a camel-load of compliments from you—told her that you were almost dead with love—poor fellow!--and she burst into tears!"

"Kind, lovely soul! What did she tell you to say to me?"

"Better ask what she did not. She says that, from the time that you left her, she has never rejoiced even in her dreams; that the winter snow has fallen on her heart, and that nothing but a meeting with her beloved, like a vernal sun, can melt it.... But if I were to continue to the end of her messages, and you were to wait to the end of my story, we should both reach Derbénd with grey beards. Spite of all this, she almost drove me away, hurrying me off, lest you should doubt her love!"

"Darling of my soul! you know not—I cannot explain what bliss it is to be with thee, what torment to be separated from thee, not to see thee!"

"That is exactly the thing, Ammalát; she grieves that she cannot rejoice her eyes with a sight of him whom she never can be weary of gazing at. 'Is it possible,' she says, 'that he cannot come but for one little day, for one short hour, one little moment?'"

"To look on her, and then die, I would be content!"

"Ah, when you behold her, you will wish to live. She is become quieter than she was of old; but even yet she is so lively, that when you see her your blood sparkles within you."

"Did you tell her why it is not in my power to do her will, and to accomplish my own passionate desire?"

"I related such tales that you would have thought me the Shah of Persia's chief poet. Seltanetta shed tears like a fountain after rain. She does nothing else but weep."

"Why, then, reduce her to despair? 'I cannot now' does not mean 'it is for ever impossible.' You know what a woman's heart is, Saphir Ali: for them the end of hope is the end of love."

"You sow words on the wind, djanníon (my soul.) Hope, for lovers, is a skein of worsted—endless. In cool blood, you do not even trust your eyes; but fall in love, and you will believe in ghosts. I think that Seltanetta would hope that you could ride to her from your coffin—not only from Derbénd."

"And how is Derbénd better than a coffin to me? Does not my heart feel its decay, without power to escape it? Here is only my corpse: my soul is far away."

"It seems that your senses often take the whim of walking I know not where, dear Ammalát. Are you not well at Verkhóffsky's—free and contented? beloved as a younger brother, caressed like a bride? Grant that Seltanetta is lovely: there are not many Verkhóffskys. Cannot you sacrifice to friendship a little part of love?"

"Am not I then doing so, Saphir Ali? But if you knew how much it costs me! It is as if I tore my heart to pieces. Friendship is a lovely thing, but it cannot fill the place of love."

"At least, it can console us for love—it can relieve it. Have you spoken about this to the Colonel?"

"I cannot prevail on myself to do so. The words die on my lips, when I would speak of my love. He is so wise, that I am ashamed to annoy him with my madness. He is so kind, that I dare not abuse his patience. To say the truth, his frankness invites, encourages mine. Figure to yourself that he has been in love since his childhood with a maiden, to whom he was plighted, and whom he certainly would have married if his name had not been by mistake put into a list of killed during the war with the Feringhis. His bride shed tears, but nevertheless was given away in marriage. He flies back to his country, and finds his beloved the wife of another. What, think you, should I have done in such a case? Plunged a dagger in the breast of the robber of my treasure!--carried her away to the end or the world to possess her but one hour, but one moment! Nothing of this kind happened. He learned that his rival was an excellent and worthy man. He had the calmness to contract a friendship with him: had the patience to be often in the society of his former love, without betraying, either by word or deed, his new friend or his still loved mistress."

"A rare man, if this be true!" exclaimed Saphir Ali, with feeling, throwing away his reins. "A stout friend indeed!"

"But what an icy lover! But this is not all. To relieve both of them from misrepresentation and scandal, he came hither on service. Not long ago—for his happiness or unhappiness—his friend died. And what then? Do you think he flew to Russia. No! his duty kept him away. The Commander-in-chief informed him that his presence was indispensable here for a year more, and he has remained—cherishing his love with hope. Can such a man, with all his goodness, understand such a passion as mine? And besides, there is such a difference between us in years, in opinions. He kills me with his unapproachable dignity; and all this cools my friendship, and impedes my sincerity."

"You are a strange fellow, Ammalát; you do not love Verkhóffsky for the very reason that he most merits frankness and affection!"

"Who told you that I do not love him? How can I but love the man who has educated me—my benefactor? Can I not love any one but Seltanetta? I love the whole world—all men!"

"Not much love, then, will fall to the share of each!" said Saphir Ali.

"There would be enough not only to quench the thirst, but to drown the whole world!" replied Ammalát, with a smile.

"Aha! This comes of seeing beauties unveiled—and then to see nothing but the veil and the eyebrows. It seems that you are like the nightingales of Ourmis; you must be caged before you can sing!"

Conversing in this strain, the two friends disappeared in the depths of the forest.

CHAPTER VII

FRAGMENT OF A LETTER FROM COLONEL VERKHÓFFSKY TO HIS BETROTHED.

Derbénd, April.

Fly to, me, heart of my heart, dearest Maria! Rejoice in the sight of a lovely vernal night in Daghestán. Beneath me lies Derbénd, slumbering calmly, like a black streak of lava flowing from the Caucasus and cooled in the sea. The gentle breeze bears to me the fragrant odour of the almond-trees, the nightingales are calling to each other from the rock-crevices, behind the fortress: all breathes of life and love; and beautiful nature, full of this feeling, covers herself with a veil of mists. And how wonderfully has that vaporous ocean poured itself over the Caspian! The sea below gleams wavingly, like steel damasked with gold on an escutcheon—that above swells like a silver surge lighted by the full moon, which rolls along the sky like a cup of gold, while the stars glitter around like scattered drops. In a moment, the reflection of the moonbeams in the vapours of the night changes the picture, anticipating the imagination, now astounding by its marvels—now striking by its novelty. Sometimes I seem to behold the rocks of the wild shore, and the waves beating against them in foam. The billows roll onward to the charge: the rocky ramparts repel the shock, and the surf flies high above them; but silently and slowly sink the waves, and the silver palms arise from the midst of the inundation, the breeze stirs their branches, playing with the long leaves, and they spread like the sails of a ship gliding over the airy ocean. Do you see how she rolls along, how the spray-drops sparkle on her breast, how the waves slide along her sides. And where is she?... and where am I?... You cannot imagine, dearest Maria, the sweetly solemn feeling produced in me by the sound and sight of the sea. To me, the idea of eternity is inseparable from it; of immensity—of our love. That love seems to me, like it, infinite—eternal. I feel as if my heart overflowed to embrace the world, even as the ocean, with its bright waves of love. It is in me and around me; it is the only great and immortal feeling which I possess. Its spark lights and warms me in the winter of my sorrows, in the midnight of my doubts. Then I love so blindly! I believe so ardently! You smile at my fantasy, friend and companion of my soul. You wonder at this dark language; blame me not. My spirit, like the denizen of another world, cannot bear the chill and frosty moonlight—it shakes off the dust of the grave; it soars away, and, like the moonlight, dimly discovers all things darkly and uncertainly. You know that it is to you alone that I write down the pictures which fall on the magic-glass of my heart, assured that you will guess, not with cold criticism, but with the heart, what I would describe. Besides, next August, your happy bridegroom will himself explain all the dark passages in his letters. I cannot think without ecstasy of the moment of our meeting. I count the sand-grains of the hours which separate us. I count the versts which lie between us. And so in the middle of June you will be at the waters of the Caucasus. And nought but the icy chain of the Caucasus will be between two ardent hearts.... How near—yet how immeasurably far shall we be from each other! Oh! how many years of life would I not give to hasten the hour of our meeting! Long, long, have our hearts been plighted.... Why have they been separated till now?

My friend Ammalát is not frank or confiding. I cannot blame him. I know how difficult it is to break through habits imbibed with a mother's milk, and with the air of one's native land. The barbarian despotism of Persia, which has so long oppressed Aderbidján, has instilled the basest principles into the Tartars of the Caucasus, and has polluted their sense of honour by the most despicable subterfuge. And how could it be otherwise in a government based upon the tyranny of the great over the less—where justice herself can punish only in secret—where robbery is the privilege of power? "Do with me what you like, provided you let me do with my inferior what I like," is the principle of Asiatic government—its ambition, its morality. Hence, every man, finding himself between two enemies, is obliged to conceal his thoughts, as he hides his money. Hence every man plays the hypocrite before the powerful; every man endeavours to force from others a present by tyranny or accusation. Hence the Tartar of this country will not move a step, but with the hope of gain; will not give you so much as a cucumber, without expecting a present in return.

Insolent to rudeness with every one who is not in power, he is mean and slavish before rank or a full purse. He sows flattery by handfuls; he will give you his house, his children, his soul, to get rid of a difficulty, and if he does any body a service, it is sure to be from motives of interest.

In money matters (this is the weakest side of a Tartar) a ducat is the touchstone of his fidelity; and it is difficult to imagine the extent of their greediness for profit! The Armenian character is yet a thousand times more vile than theirs; but the Tartars hardly yield to them in corruption and greediness—and this is saying a good deal. Is it surprising that, beholding from infancy such examples, Ammalát—though he has retained the detestation of meanness natural to pure blood—should have adopted concealment as an indispensable arm against open malevolence and secret villany? The sacred ties of relationship do not exist for Asiatics. With them, the son is the slave of the father—the brother is a rival. No one trusts his neighbour, because there is no faith in any man. Jealousy of their wives, and dread of espionage, destroy brotherly love and friendship. The child brought up by his slave-mother—never experiencing a father's caress, and afterwards estranged by the Arabian alphabet, (education,) hides his feelings in his own heart even from his companions; from his childhood, thinks only for himself; from the first beard are every door, every heart shut for him: husbands look askance at him, women fly from him as from a wild beast, and the first and most innocent emotions of his heart, the first voice of nature, the first movements of his feelings—all these have become crimes in the eyes of Mahometan superstition. He dares not discover them to a relation, or confide them to a friend.... He must even weep in secret.

<< 1 2 3 4 5 6 7 8 9 ... 27 >>
На страницу:
5 из 27