Оценить:
 Рейтинг: 0

Фольклор. Разноцветье

Год написания книги
2018
<< 1 ... 16 17 18 19 20 21 22 23 >>
На страницу:
20 из 23
Настройки чтения
Размер шрифта
Высота строк
Поля

Яке iм”я ему дати.

Дали iм”я Йсус Христоса.

Матiр Божа полюбила,

До престола приступилла.

На долинi кирнеченька,

Кругом неi травиченька.

Трвиченька зелененька,

Там хазяйка молоденька.

А) “ГЕЙКАННЯ”. “МАЛАНКА”

Новогодняя обрядовая песня “Маланка”  исполняется 13 января вечером группой людей, “гейкающих” под окном хозяина дома наподобие молдавского “Плугушор”а. Само слово “гейкання” происходит от традиционного повторения в “Плугушор”е  слов: “Хэй, хэй” ( по-украински – “Гей, гей”).Вспомогательные предметы не используются. Раньше исполнители наряжались. Различали  костюмы: “Маланка”, “Барышня”, “Солдаты”, “Коник”, “Барин” ,”Цыган”, “Еврей”,”Медведь”. Твердого сценария действа не существовало ( или не сохранилось). Представление импровизировалось. 14 января днем с участием ряженых давался бал ( “жок”), где играла музыка (обычно – духовой оркестр) и молодежь танцевала. Группа ряженых под общим названием “Маланка” исполняла замысловатые танцы , и ряженые требовали “бакшиш” (платы). Ныне от этой обрядности осталась только колядка “Маланка”.

Само название “Маланка” по нашему мнению связано с именем “Меланья” (“Маланья”), так как именно 13 декабря народный и церковный календари отмечают день святой Меланьи. В них эта дата еще отмечалась как Щедрый Вечер, Васильева коляда, а на следующий день – 14 января – отмечался день Святого Василия Великого.. Не сллучайно в одном из вариантов “Маланки” ( записан у М.И.Каленюк и Н.И.Жерновой в селе Малиновское) есть такие слова:

А там Васильчик плужком оре,

Й оре,оре, сам плуг заносе,

Йому Маланка iсте приносе…

Эти два имени, находящиеся рядом в календаре, звучат рядом и в колядке.

У украинцев исследуемого региона известны несколько сюжетов «Маланки».

ПЕРВЫЙ из них «Шовки пряла, кедри ткала та й до мати вiдсилала»  имеет установившийся текст и запоминающуюся структуру, похожую на структуру песни «Говорили люди-сусiди» и представляет собой отдельное произведение.

Полный его текст записан в селе Петруня  у Голбан Н.В. и Майкан Е.И. «Йа в петрiвочку й маленька ночка» (См. сборник «Петруня»,стр.стр.99-101):

Йа в Петрiвочку й маленька ночка,

Не виспаласа й Маланочка.

Шовки пряла, кедри ткала

Та й до ненька висилала:

-Чи Ваши шовки, чи Ваши кедри,

Чи Ваша дочка– Маланочка?

-Не моi шовки, не моi кедри,

Не моя дочка Маланочка…

Далее по очереди Маланочка отсылает шелка и кедры матери, брату, сестре. Но все они подарки от нее не приняли и от нее отказались. И только милый признал Маланочку своею:

-Ой моi шовки, ой моi кедри,

Ой моя любка Маланочка!

Слово «кедры» , упоминающееся в данном контексте , по нашему мнению, видоизменено и восходит к слову «катри», «катринци», которое обозначает изделие домашнего ткачества, предмет женской одежды.

Подобна приведенному  произведению по композиции и по структуре  колядка «Ой на водi, на Йорданi», записанная у них же:

Ой на водi, на Йорданi   (Каждая строка повторяется )

Там дiвчинв бiл бiлила.

Й бiл бiлила, личко мила,

Та й до неньки говорила:

-Йдiт, ненько, бiл забрати,

Бо й не можу раду дати.

Далее все повторяется. Девушка обращается с просьбой к матери, брату, сестре. Но, в отличие от предыдущего текста, здесь не дается никакого ответа на ее предложения. Заканчивается колядка так:

Й на долинi керниченька,

Й коло неi травиченька.

Травиченька й зелененька,

Там хазяйка молоденька.

В варианте этой колядки, записанной у Е.А.Унгуряну в этом же селе, после этих заключительных слов неожиданно следует продолжение на молдавском языке:

Rup Malanca -n jum;tate,

Rup Malanca -n jum;tate ,

La mul;i ani cu s;n;tate,

La mul;i ani cu s;n;tate.

Cu copii ;i cu bucate.

;i cu sfinte s;rb;tori .

La anul ;i la mul;i ani!
<< 1 ... 16 17 18 19 20 21 22 23 >>
На страницу:
20 из 23