– Закутайся, милая, – накидывает простыню мне на плечи. – Кадушка в другой комнате. А ты такая нежная. Можешь простудиться.
Баня через дорогу раздевалка? Усмехаюсь про себя.
– И тапочки, – добрая женщина обувает на меня меховые сапожки, очень напоминающие угги.
Ноги тут же согреваются. И я под руку с хозяйкой гостиницы торжественно перехожу в другую комнату. А там стоит самая настоящая кадка, наполненная до половины горячей водой. Даже пар поднимается от поверхности.
Горячая вода! Слава тебе, господи, можно помыться.
Забравшись в кадушку, млею. Закрываю глаза, пытаясь хоть немного расслабиться. И тут же вздрагиваю от неожиданности.
– Не нервничай, – успокаивает меня хозяйка. – Я всего лишь хочу помыть тебе голову.
Мягкие руки перебирают мои волосы. А затем намыливают их шампунем с нежным ароматом.
Такую процедуру не в каждом спа-салоне окажут. Сплошной кайф. Но когда услужливая женщина берется потереть мне спинку, решительно отбираю мочалку. Моюсь долго. Со вкусом. И выхожу из ванны, когда вода начинает остывать.
Надеваю заранее подготовленный фланелевый халат в мелкую коричневую клетку. И завернув на голове чалму, возвращаюсь в спальню.
Самое время поспать, – кошусь на широкую кровать под тюлевым балдахином. – Прижать к себе шерстяную морду…
Охнув, оглядываюсь по сторонам.
И только сейчас до меня доходит ужасающий факт. Кота в комнате нет.
«Аскольд! – зову мысленно. – Где ты?»
Но в ответ тишина. Осторожно выглядываю за дверь. Может он сидит в коридоре?
Но нет, там пусто. Лишь чадят тусклые факелы, еле-еле освещая стены, оббитые темными мрачными деревянными панелями.
С минуту подумав, выскальзываю в коридор.
Нет, Автандилыча я не могу бросить! Ни за что на свете!
Отсчитываю комнаты, начиная от лестницы. Моя третья.
И осторожно ступая, мысленно зову.
Где ты, шерстяная морда?
Но Аскольда тут нет. Сворачиваю в другой коридор. Тоже никого. Нужно спуститься вниз и поискать там. Наверняка мой любимчик остался в карете. Сейчас быстренько сгоняю к ней и заберу малыша.
Возвращаюсь чуть ли не бегом к лестнице. И неожиданно слышу голос мужа, доносящийся из-за соседней двери.
– Я женился, – сообщает он кому-то непререкаемым тоном.
– На этой пустышке Ферн? – уточняет мелодичный женский голос. – Ты с ума сошел, Лиам!
«Ох ничего себе! – думаю я, – Да у нас тут соперница!»
Надо хоть посмотреть, кто там посмел плохо отозваться обо мне.
Врага нужно знать в лицо, а бить по морде, – глубокомысленно изрекал мой дед.
Что ж… посмотрим…
Заглянув внутрь, ойкаю еле слышно. Инквизитор сидит в кресле с высокой спинкой и устало глядит на стояющую напротив женщину в зеленом бальном платье.
– Я люблю ее, Изабелл, – гневно отрезает Лиам. – И твои инсинуации неуместны.
– Не смеши меня, – как от мухи отмахивается женщина. – Тебе нужны труды покойного Ферна. Спишь и видишь, как заграбастать его архив. А на профессорскую дочку тебе плевать…
– Попридержи язык, Изабел, – грозно обрывает инквизитор. – Тебя мой брак не касается. Твоя жизнь никак не изменится. Надеюсь, ты это понимаешь…
– Зачем ты женился, Лиам? Тем более на этой глупой Мелиссе Ферн, – с укоризной бросает женщина.
И негодующе фыркнув, исчезает. Просто растворяется в воздухе.
Как джин в мультике!
Вскрикиваю от неожиданности. И конечно, выдаю себя громким воплем. Но прежде, чем дверь распахивается настежь и на пороге застывает раздраженный Лиам, успеваю сделать шаг в сторону.
А что… я тут мимокрокодил!
– Мелисса? – нависая надо мной, изумленно спрашивает муж. – Что ты тут делаешь?
Пальцы инквизитора легонько скользят по моей щеке, а от пристального взгляда хочется раствориться.
Как объяснить, что я ищу кота и не спалиться? Не выдрать Лиаму Фергису его роскошные волосы. Но сейчас явно не время для разборок. Да и наступит ли оно? Надеюсь, что нет.
– Мур, мяу, – издаю нечто похожее на мурчание.
– Ты потеряла кота? – догадывается муж, улыбаясь. – Возвращайся к себе. Сейчас его разыщут.
***
– Согрелась? – спрашивает Лиам, устраиваясь у меня в ногах. Смотрит выразительно. Но не на меня, а в вырез моей рубашки. Инстинктивно откидываюсь на подушки и натягиваю одеяло до подбородка. Возмущенно смотрю на мужа. И неожиданно смущаюсь, наткнувшись на насмешливый взгляд, тушуюсь, как первоклассница.
– Носки из драконовой шерсти, – объясняет Лиам, с видом собственника гладя мои ступни.
«Что?! – хочется заорать мне. – Тут водятся драконы? Да еще покрытые шерстью? Что за басни вы мне втираете, господин инквизитор?»
– Овец пасут в предгорье Лайнгарда, – спокойно замечает мой муж. – Они там жрут папоротники, на которых валялись драконы в брачный период. А вместе с травой проглатывают и мельчайшие чешуйки. Поэтому шерсть потом становится мягкой и прочной одновременно.
«Драконы в быту. Том первый, – усмехаюсь мысленно. – Но если эти твари существуют, вот бы хоть на одного посмотреть! Или полетать…»
У меня аж дух захватывает, стоит представить огромное мощное животное, со мной на спине взмывающее в облака.