Оценить:
 Рейтинг: 0

Охота на бесов

Год написания книги
2019
Теги
<< 1 ... 6 7 8 9 10 11 >>
На страницу:
10 из 11
Настройки чтения
Размер шрифта
Высота строк
Поля

Во времена династии Мин Чжан Сянь-чжун (2) правленья,

То до того был доведён, что с горя утопился

В известном миру озере Дуньцзы от притеснений.

С начала лета одному дух озера являлся

Во сне и говорил: «Я дух есть, а не наважденье,

Всегда я в озере Шан-ди (3) приказам подчинялся,

Я охраняю труп министра Хэ от поврежденья.

Ты можешь его выловить и убедиться,

По родинке его узнаешь на предплечье левом».

Тот человек, сон видевший, не мог не удивиться,

Пошёл на озеро, увидел всплывший труп, весь в белом.

Его в гроб положив, один за похороны взялся.

Хотя сто семьдесят дней в озере труп находился,

Но вид его, как у живого был, не изменился.

Дух озера для этого всё сделать постарался.

Пояснения

1. Хэ Фэн-шэн – крупный сановник и учёный начала XVII в.

2. Чжан Сянь-чжун (1605 – 1647) – один из вождей крестьянского восстания XVII в.

3. Шан –ди – верховный владыка Неба.

10. Следы ног Паньгу

(О чём не говорил Конфуций)

На западе Цейлонская гора стоит большая,

Вершина облака небесных высей достигает,

На ней следы ног, но таких, что ныне не бывает,

Как будто великан по ней гулял там, отдыхая.

Следы те в камни втиснуты на два чи глубиною,

Длинной же восемь чи, и вызывают удивленье,

Оставлены царём Паньгу (1) глубокой стариною,

Как люди говорят, во время мира сотворенья.

Там люди ходят голыми, друг друга не стыдятся,

Так принято – там жарко, а кто платья надевает,

То кожа, мясо начинают гнить, они страдают,

Поэтому свой стыд всем показать и не боятся.

Пояснение

1. Паньгу – персонаж китайских мифов, чудовище, родившееся из хаоса, после его смерти из его тела был сотворён мир.

11. Вино с желчью

(О чём не говорил Конфуций)

Страны Чжаньчэнго (1) государь живого человека

пузырь в вино клал, жёлчный, пил вино и в жёлчи мылся,

Пропитывалось его тело (2), этим он гордился,

И говорил: «Храбрей меня нет до скончанья века».

В засаде по его приказу люди, сидя, ждали,

Когда кто из прохожих шёл, не зная, по дороге,

Набрасывались на него и быстро убивали,

Пузырь лишь желчный вырезали, связывая ноги.

Тот, кто страшился, пузырь лопался, желчь растекалась,

И пользы не было, такого тут же и бросали,

А желчь убитых всех они в один сосуд сливали,

И непременно сверху желчь китайцев помещалась.

Лет тридцать правил государь, затем он трон покинул,
<< 1 ... 6 7 8 9 10 11 >>
На страницу:
10 из 11