Страна трихин (нем.). – Ред.
48
Озорник, плут (нем.). – Ред.
49
Хладнокровие (нем.). – Ред.
50
Каткова и всех этих русских свиней (нем.). – Ред.
51
У своей дорогой куколки (нем.). – Ред.
52
Небесной любви (нем.). – Ред.
53
Молочный суп (нем.). – Ред.
54
Овсяный суп (нем.). – Ред.
55
Что вам здесь нужно, Карл Иванович? (нем.) – Ред.
56
Картофельный суп и жаркое из телячьих ребер с изюмом и миндалем (нем.). – Ред.
57
Блинчики (нем.). – Ред.
58
«Тиф» (лат.). – Ред.
59
Садитесь! (фр.) – Ред.
60
По образцу детских (фр.). – Ред.
61
Дела еще не так плохи, как вы думаете (фр.). – Ред.
62
Владимир, ради Бога, молчи! (фр.) – Ред.
63
О! Старый колпак! (фр.) – Ред.
64
О! Проклятие!.. (фр.) – Ред.
65
Бывшей (фр.). – Ред.
66
О, какой негодяй! (фр.) – Ред.
67
Навязчивая идея (фр.). – Ред.
68
Свидание глазу на глаз (фр.). – Ред.
69
Усиливаясь (ит.). – Ред.
70
Итак, следовательно (лат.). – Ред.
71
Таировский переулок, где находится весьма знаменитый в трущобном мире дом Дероберти, почти сплошь населенный подобными париями женского пола.
72