Чтоб ты, коварная, мой пламень понимала.
Агнеса
Не трогает меня вся ваша речь нимало,
Меж тем как с первых слов пленил меня Орас.
Арнольф
Нет, полно дерзости мне выносить от вас!
И если речи вас мои не обуздали,
То я вас вытряхну немедленно подале.
Меня отвергли вы, не внемлете добру, –
Я в монастырскую упрячу вас дыру!
Агнеса уходит.
Явление V
Ален, Арнольф.
Ален
Не знаю, как и быть; такие, сударь, вести:
Сбежала барышня, и с мертвым телом вместе.
Арнольф
Агнеса здесь. В мой дом свести ее скорей!
(В сторону.)
Туда, я думаю, он не придет за ней.
А через полчаса все дело я устрою.
О, я теперь ее в надежном месте скрою!
Пойду нанять возок.
(Алену.)
Запритесь сей же час,
А главное, ее вы не спускайте с глаз.
Ален уходит.
Быть может, нужно ей отсюда удалиться,
Чтоб от своей любви суметь освободиться.
Явление VI
Орас, Арнольф.
Орас
Ах, я опять бедой нежданной удручен,
Опять, сеньор Арнольф, мой жребий омрачен,
И роковой удар моей судьбы злосчастной
Вновь хочет разлучить меня с моей прекрасной.
Вы знаете, сюда сбирался мой отец,
И вот сегодня он приехал наконец,
Преследуя свои особенные цели,
Мне неизвестные, как помните, доселе;
С женитьбой он моей заочно поспешил,
И свадьбу праздновать здесь именно решил.
Судите же теперь, как сильно я встревожен,
Когда мой замысел едва не уничтожен.
Помянутый вчера Энрик виной всему;
Он прямо на пути стал счастью моему;
Совместный их приезд мою беду упрочит:
На дочери своей меня женить он хочет.
Я с первых же их слов чуть не лишился сил;
Весь этот разговор с трудом я выносил
И, зная, что отец вас посетить собрался,
Предупредить его я в страхе постарался.
Я о любви моей прошу вас умолчать:
Зачем родителя мне сразу огорчать?
Но помогите мне – он ценит ваше слово –
Отговорить его от этой свадьбы новой.
Арнольф
Охотно.
Орас
Дав совет женитьбу отложить,
Вы можете меня серьезно одолжить.
Арнольф
Отлично.
Орас
Я на вас надеюсь безусловно.
Арнольф
Пожалуйста.
Орас