– Я увидела просто фигуру. В черном. Она стояла за Сандриной. А потом хлынула кровь. Все вокруг стало красным. Я еле успела добежать до окна.
– А больше ты ничего не помнишь? Ни одной детали?
– Мне кажется, это была женщина.
– Японка?
– Если судить по тому, как она держала катану, то да. Она же убила ее с одного удара. – Наоко перешла на шепот: – Бедная Сандрина… Со всеми этими кимоно…
Она не смогла договорить и заплакала. Но у Пассана не было времени на выражение сочувствия. Следующими в списке убийцы шли они, в этом он не сомневался. Надпись иероглифами, маска театра Но, кимоно. И вот теперь – катана. Убийца уважала старинные традиции. Те самые, что вызывали в нем такое восхищение.
– Ты знал, что у нее рак?
– У кого?
– У Сандрины. В конечной стадии. Жить ей оставалось пару месяцев.
Вот так новость.
– Вскрытие еще не делали, – извиняющимся голосом пояснил Пассан.
– Да, судить о человеческой жизни способен только патологоанатом.
– Очень смешно.
– Ты не понимаешь, что происходит? – Наоко села в постели. – За своими проклятыми ссорами, разводами и дележкой детей мы проглядели самое важное! Мы с головой ушли в свои мелкие дрязги и даже не заметили, что наша лучшая подруга медленно умирает у нас на глазах!
– Что-то наши дрязги не кажутся мне такими уж мелкими, – попытался оправдаться Пассан.
– Когда я увидела в шкафу все эти кимоно, я подумала, что это она вламывалась к нам в дом, – продолжала Наоко безжизненным голосом, обращенным скорее к самой себе. – Дикость, конечно, но в тот момент…
– Чего она хотела на самом деле?
– Не знаю. Она сдвинулась на Японии. Хотела прожить оставшиеся ей недели со мной и детьми. Говорила про ками…
– Она что, стала синтоисткой?
– Говорю же тебе, не знаю! – Наоко неожиданно повысила голос: – Кто вообще может знать, о чем думает человек, обреченный на смерть? – Она снова понизила голос почти до шепота: – Наверное, она нашла утешение в восточной мистике, в дзенской безмятежности… Только все это глупости. Япония – отрава жизни.
Эти слова больно укололи Оливье, хотя он понимал, что она имеет в виду. Запад привык смотреть на архипелаг как на своего рода отдушину. Вместо того чтобы решать свои проблемы, он предпочитал мечтать о некоем Эдеме, идеальном обществе, проникнутом идеями покоя и умиротворения. Он сам был первой жертвой подобного отношения к Японии.
– Вернемся к убийце, – строго сказал он. – Ты все-таки видела ее. Во что она была одета?
– Во что-то черное. Я тебе уже говорила. По-моему, в черное. Но точно я не знаю…
– Сколько ей лет?
– Ты что, издеваешься? Все это произошло за какую-то секунду. Я видела, как тело Сандрины развалилось пополам. Видела кровь. И тогда я… Я отвернулась и прыгнула в окно. Мне…
Голос ее сорвался. Она всхлипнула. Из глаз выкатилось несколько слезинок – любая западная женщина на ее месте рыдала бы взахлеб.
– Тебе надо поспать, – мягко произнес Пассан, подойдя ближе к кровати. – Завтра поговорим. Но мы с самого начала ошибались, понимаешь? Я был уверен, что кто-то затаил зло на меня, именно на меня. Гийар или еще какая сволочь. Но теперь у меня впечатление, что вся эта история связана с тобой. Это японская история.
Наоко вытаращила глаза:
– Если чокнутая убийца одевается в кимоно, это еще не значит, что…
Пассан достал из кармана айфон и показал ей снимок, сделанный на месте преступления.
– На стене была надпись. Что это значит по-японски?
Наоко отшатнулась. Он видел, как она силится и не может сглотнуть. Ее словно парализовало. Лицо из белого стало желтоватым и снова напомнило ему деревянную маску театра Но.
– Отвечай! – настойчиво потребовал Пассан.
Она прикусила губу и обожгла его гневным взглядом. И как всегда, Оливье поразила красота ее монголоидных глаз. Из-за их узкого разреза иногда казалось, что Наоко чуть косит. Ее взгляд соединял в себе несоединимое: едкую жестокость и нежность, и эта нежность, рождавшаяся из крохотной асимметрии зрачков, смягчала все вокруг, обволакивала Пассана и ласкала его душу…
– «Это мое», – прошептала Наоко.
– Это мое что? – не понял он.
– По-японски в предложениях такого типа нет признаков рода и числа. Оно может означать: «он мой», или «она моя», или «они мои»…
– А алфавит какой? Кандзи или хирагана?
– Оба.
– А другого нет?
– Катаканы? Нет. В надписи нет ничего, что указывало бы на связь с заграницей.
Японцы изобрели третий алфавит, чтобы отображать звуки и названия, заимствованные у других народов. Это само по себе могло служить яркой иллюстрацией японского духа.
– А стиль? Уважительный? Нейтральный? Грубый?
– Грубый.
Он еще спрашивает!
– Посмотри повнимательней. Может, есть хоть что-то, какая-нибудь зацепка, которая подскажет, где искать автора.
– Нет, ничего нет.
– Что она имеет в виду, черт побери? – Не выдержав, Пассан угрожающе взмахнул мобильником.
Наоко опустила веки. Она часто моргала.
– Я не знаю, – тусклым голосом произнесла она. – Может, кимоно. Они выглядели роскошными. Может, Сандрина их украла…