? Кто скоро дает, тот вдвойне дает.
Doppelt gibt, wer bald gibt.
? Как нажито, так и прожито.
Wie gewonnen, so zerronnen.
? Другие годы, другие волосы.
Andere Jahre, andere Haare.
? Обещание, данное с легкостью, легко и нарушить.
Leicht versprochen, leicht gebrochen.
? В каждой стране свои безделушки.
Jedes Land hat seinen Tand.
? Искусство находит себе покровителей.
Kunst bringt Gunst.
? За ленью следует болезнь.
Nach Faulheit folgt Krankheit.
? Каким бы крепким дерево ни было, топор прорубит ему стержень.
Es ist kein Baum so stark, die Axt dringt ihm ins Mark.
? Первый день гость – гость, второй день – тягость, третий день – почти зловонье.
Den ersten Tag ein Gast, den zweiten eine Last, den dritten stinkt er fast.
? Совет стариков и дела молодых распрямляют кривое.
Der Alten Rat, der Jungen Tat macht Krummes grad.
? Сначала работа, потом игра, цель достигается в конце путешествия.
Erst die Arbeit, dann das Spiel, nach der Reise kommt das Ziel.
? Не откладывай на завтра то, что можешь сделать сегодня.
Was du heute kannst besorgen, das verschiebe nicht auf morgen.
? Вспыльчивый – не умный.
Hitzig ist nicht witzig.
? Мы вместе ходили, нас всех вместе поймали, все вместе были повешены.
Mitgegangen, mitgefangen, mitgehangen.
? Восток ли, запад ли, а дома лучше.
Ost und West, daheim das Best.
? Разделенная радость – двойная радость, разделенное горе – полгоря.
Geteilte Freude ist doppelte Freude, geteilter Schmerz ist halber Schmerz.
? Август без тепла – хлеб втридорога.
August ohne Feuer macht das Brot teuer.
? Каков человек, такую ему и колбасу.
Darnach der Mann geraten, wird ihm die Wurst gebraten.
? Сегодня – сильный, завтра – в гробу.
Heute stark, morgen im Sarg.
? В темноте легко говорить тайком.
Im Dunkeln ist gut munkeln.
? Мудры те, кто, преодолевая заблуждения, приходят к истине, лишь глупцы упорствуют в своих заблуждениях.
Das sind die Weisen, die durch Irrtum zur Wahrheit reisen; die bei dem Irrtum verharren, das sind die Narren.
? Нет преимуществ без недостатков.
Kein Vorteil ohne Nachteil.
? Кто много начинает, очень мало осуществляет.
Wer vieles beginnt, gar wenig zustande bringt.
? Каково эхо, такова конюшня.
Wie der Hall, so der Stall.
? У больного и здорового время разное.
Der Kranke und der Gesunde haben ungleiche Stunde.