Оценить:
 Рейтинг: 3.5

Немецкие крылатые выражения

Автор
Год написания книги
2015
Теги
<< 1 2 3 4 5 6 ... 15 >>
На страницу:
2 из 15
Настройки чтения
Размер шрифта
Высота строк
Поля

? Кто скоро дает, тот вдвойне дает.

Doppelt gibt, wer bald gibt.

? Как нажито, так и прожито.

Wie gewonnen, so zerronnen.

? Другие годы, другие волосы.

Andere Jahre, andere Haare.

? Обещание, данное с легкостью, легко и нарушить.

Leicht versprochen, leicht gebrochen.

? В каждой стране свои безделушки.

Jedes Land hat seinen Tand.

? Искусство находит себе покровителей.

Kunst bringt Gunst.

? За ленью следует болезнь.

Nach Faulheit folgt Krankheit.

? Каким бы крепким дерево ни было, топор прорубит ему стержень.

Es ist kein Baum so stark, die Axt dringt ihm ins Mark.

? Первый день гость – гость, второй день – тягость, третий день – почти зловонье.

Den ersten Tag ein Gast, den zweiten eine Last, den dritten stinkt er fast.

? Совет стариков и дела молодых распрямляют кривое.

Der Alten Rat, der Jungen Tat macht Krummes grad.

? Сначала работа, потом игра, цель достигается в конце путешествия.

Erst die Arbeit, dann das Spiel, nach der Reise kommt das Ziel.

? Не откладывай на завтра то, что можешь сделать сегодня.

Was du heute kannst besorgen, das verschiebe nicht auf morgen.

? Вспыльчивый – не умный.

Hitzig ist nicht witzig.

? Мы вместе ходили, нас всех вместе поймали, все вместе были повешены.

Mitgegangen, mitgefangen, mitgehangen.

? Восток ли, запад ли, а дома лучше.

Ost und West, daheim das Best.

? Разделенная радость – двойная радость, разделенное горе – полгоря.

Geteilte Freude ist doppelte Freude, geteilter Schmerz ist halber Schmerz.

? Август без тепла – хлеб втридорога.

August ohne Feuer macht das Brot teuer.

? Каков человек, такую ему и колбасу.

Darnach der Mann geraten, wird ihm die Wurst gebraten.

? Сегодня – сильный, завтра – в гробу.

Heute stark, morgen im Sarg.

? В темноте легко говорить тайком.

Im Dunkeln ist gut munkeln.

? Мудры те, кто, преодолевая заблуждения, приходят к истине, лишь глупцы упорствуют в своих заблуждениях.

Das sind die Weisen, die durch Irrtum zur Wahrheit reisen; die bei dem Irrtum verharren, das sind die Narren.

? Нет преимуществ без недостатков.

Kein Vorteil ohne Nachteil.

? Кто много начинает, очень мало осуществляет.

Wer vieles beginnt, gar wenig zustande bringt.

? Каково эхо, такова конюшня.

Wie der Hall, so der Stall.

? У больного и здорового время разное.

Der Kranke und der Gesunde haben ungleiche Stunde.
<< 1 2 3 4 5 6 ... 15 >>
На страницу:
2 из 15