Anfang gut, alles gut.
? Хороший желудок может все перенести.
Ein guter Magen kann alles vertragen.
? Как и у нас в стране колбасу вешают тоже на стенку.
Gerade wie bei uns zu Land h?ngt man die Wurst auch an die Wand.
? Кто многое начинает, мало благодарности получает.
Der vielerlei beginnt, gar wenig Dank gewinnt.
? В беде сотня друзей весит очень мало.
Freunde in der Not gehen hundert auf ein Lot.
? Лакомство опорожняет карманы.
Naschen macht leere Taschen.
? Танцы перед смертью не в моде.
Tanz vor dem Tode ist nicht in der Mode.
? Розы отцветут, шипы остануться.
Die Rosen verbl?hen, die Dornen bleiben.
? Каждое «почему» имеет свое «потому».
Jedes Warum hat sein Darum.
? Вино в человеке – ум в кувшине.
Ist der Wein im Manne, ist der Verstand in der Kanne.
? Они похожи друг на друга, как одно яйцо на другое.
Sie gleichen einander wie ein Ei dem andern.
? Кто много пировал, скоро поплатился.
Wer viel gastiert, hat bald quittiert.
? Научись чему-нибудь, сможешь что-нибудь.
Lerne was, so kannst du was.
? Сначала желудок, потом воротник.
Erst der Magen, dann der Kragen.
? Наша капуста вкусна.
Unser Kohl schmeckt wohl.
? Под каждой крышей свои неприятности.
Jedes Dach hat sein Ungemach.
? Сегодня красный, завтра мертвый.
Heute rot, morgen tot.
? Нет огня без дыма, умные люди тоже ошибаются.
Kein Feuer ohne Rauch, kluge Leute fehlen auch.
? Не по лбу ум определяют.
Man sieht das Hirn nicht an der Stirn.
? Любовь к делу делает труд легким.
Lust und Liebe zum Ding macht alle Arbeit gering.
? Черт не настолько черен, как его рисуют.
Der Teufel ist nicht so schwazz, wie man ihr malt.
? Справедливое слово на своем месте.
Am rechten Ort das rechte Wort.
? Довольно стар, а не умен.
Alt genug und doch nicht klug.
? Хороший окольный путь – всегда прямой.
Guter Weg um ist nie krumm.
? Острые мечи режут сильно, а острые языки еще сильнее.
Scharfe Schwerter schneiden sehr, scharfe Zungen noch viel mehr.
? Когда советуешься, будь улиткой, в деле будь птицей.