? Ошибка совершается быстро.
Versehen ist bald geschehen.
? Нечестно приобретенное добро редко на пользу.
Unrecht Gut tut selten gut.
? Если я отдыхаю, то я ржавею.
Rast’ ich, so rost’ ich.
? Галуны золотые, а есть нечего.
Goldene Tressen nichts zu fressen.
? Каждый день имеет свои бедствия.
Jeder Tag hat seine Plag’.
? Утренняя заря дает хлеб.
Morgenrot schafft Brot.
? Свежая рыба – хорошая рыба.
Frische Fische gute Fische.
? Поступая осторожно и обдуманно, многого добьешься.
Mit Sacht’, mit Bedacht, hat’s mancher weit gebracht.
? Многие советуют, немногие делают.
Viele zum Rat, wenige zur Tat.
? Бархат на воротнике, отруби в желудке.
Samt am Kragen, Kleie im Magen.
? От хлеба и соли краснеют щеки.
Salz und Brot macht die Wangen rot.
? Ласковое слово найдет хорошее место.
Gutes Wort findet guten Ort.
? Сначала попробуй, потом хвали.
Erst prob’s, dann lob’s.
? Не ленись, ясли сами ко рту не подойдут.
Sei nicht faul, die Krippe kommt nicht zum Maul.
? Ягненок спасается бегством, если увидит коршуна.
Ein Lamm flieht, wenn’s den Geier sieht.
? Что должно быть, то и случится.
Was sein soll, schickt sich wohl.
? Потеряешь деньги – ничего не потеряешь, потеряешь мужество – все потеряешь.
Geld verloren – nichts verloren. Mut verloren – alles verloren.
? Правда терпит нужду, но никогда не умирает.
Die Wahrheit leidet wohl Not, aber nie den Tod.
? В вине тонет больше людей, чем в море.
Im Becher ersaufen mehr als im Meer.
? Карты и кружка доводят до бедности.
Die Karte und die Kanne macht manchen zum armen Manne.
? Любовь по принуждению и крашеные щеки – ненадолго.
Gezwungene Liebe und gemalte Wange dauern nicht lange.
? Утренняя заря дождем грозит.
Morgenrot mit Regen droht.
? Отсутствие ответа – тоже ответ.
Keine Antwort ist auch eine Antwort.
? Молодость буйная, старость кроткая.
Jugend wild, Alter mild.
? Одна корова покрывает большую бедность.
Eine Kuh deckt viel Armut zu.