2. «Сколько (tang-ich) от уха до глаза, и сколько волосков у коня на гриве, столько душ нечестивых стоят, но не видят, и они не слышат ни звука один от другого, и поэтому каждый думает, что он один».
3. Или Чакад-и Даити.
4. Hara berezaiti, гряда высоких гор, которые окружают мир.
5. Чинако-пухал и Чиш-видарг.
6. Весь абзац, дословно процитирован из оригинального пехлевийского текста Наска.
7. Или, может быть, «с приближением к ней». Если читать «падамишни», это может означать для нее «стремление или привязанность».
8. Это подразумевает, что женщина, будучи отъявленной грешницей, не может обоснованно жаловаться на телесные повреждения при увольнении; но ее душа и общество серьезно пострадали из-за того, что она таким образом вовлеклась в дальнейший грех, и за этот вред будет нести ответственность душа мужчины.
Фаргард 20
Притеснение Зохака, упреки людей, противопоставляющие его Йиму (Джамшеду, Yim, Jamshed), то, что Фаридун (Faridoon) бьет и связывает его; постепенное подчинение большинства регионов, война с мазендаранцами (Mazendarans); их поражение и резня Фаридуном, с тех пор ни один из них не вошел в Ксваниратху (Xwaniratha), кроме двух мужчин, пришедших посоветоваться с Фрашостаром (Frashostar).
1. Двадцатый фаргард, Воху-хшатрем (Vohu-khshathrem) [1], повествует о репрессивных действиях владычества, которое Дахак (Зохак) осуществил над землей семи областей, и о прогрессе его приказов из-за окружения ужасов.
2. О расспросе Дахаком членов собрания о причине скорби собравшихся людей, после рассечения Йима [Джамшеда] [3] и воцарения (худаих) Дахака; и народ говорил в ответ Дахаку, что Йим удержал от мира нужду, голод и жажду, разложение и смерть, плач, кроме холода и жары, неумеренного смешения демонов с человечеством.
3. А также то, что [3] «дающим утешение был Йим, то есть то, что было произведено им, что составляет утешение человечества, – и он был подателем желания для них, так что его счастье было через произведенное удовлетворение, то есть человечество удовлетворило его через добродетель.
4. И Аудак [4], который сделал Йима великолепным и богатым стадами – который был поражен тобой насильственным нападением – самовольно желающий (варак [5]) и стремящийся к миру, произвел нужду и нужду, бедствие и жадность, голод и жажда, и святитель [6] Гнева ранящего нападающего, Нищету без пастбищ, Ужас, Разрушение тайнодвижущееся, Разложение дряхлого [7] и семь архидемонов [8].
5. И это также, что «те, кто ищет сына, лишены беременности тобой; злом предначертано чудовище (шипист), самотворное, незавершенный демон, от которого невозможно искать лекарства, который не простирается от самого себя, то есть от него не исходит никакая родословная.
6. А ты – овца, которая много путешествует и держит собаку подальше от людей; ты отнял у нас яркое сияние Йима великолепного и богатого стадами, который выходил на всякую неблагоприятную случайность, при приближении каждой зимы или палил от сильной жары, чтобы действовать на благо своего места [9].
7. Ты разумен, о Беварасп (Bevarasp) [10]! скажи ты хотя бы, почему таково мнение, что плохой правитель – это так плохо; тот, кто является хорошим правителем, является нашим желанием, мы дадим ему налоговый доход (бахар-и мадам-дедруниших) и все, что необходимо для хорошего управления, когда он добьется этого».
8. О поражении Фаридуном (Faridoon) ради убийства Дахака [Зохака] (Dahak Zohak); удары дубинкой по затылку (пилику), сердцу и даже черепу; и Дахак не умирает от этого избиения.
9. Затем поразить его мечом и сформировать (ваштано) ядовитых существ многих видов из тела Дахака первым, вторым и третьим ударом.
10. Восклицание создателя Ормазда к Фаридуну так: «Ты не должен резать того, кто есть Дахак, потому что, если ты порежешь его, Дахак наполнил бы эту землю змеями, жабами (хан-галак), скорпионами, ящерицами, черепахи и лягушками; с способом связывания его ужасными оковами, в самом тяжком наказании заключения [11].
11. А также то, что когда Аз-и Дахак был связан, молва о том же распространялась таким образом по всем областям, которых семь, что поверженный – это Аз-и Дахак, но тот, кто ударил его, – Фаридун Аспикан (Aspikan). [12], возвышенный и могущественный.
12. И в десятую зиму поверили этим подробностям, и таким образом они говорили, что это было из-за Йима, что Аз-и Дахак теперь поражен ими, потому что благая весть еще не собрана для всех области, которых семь, и те, которые злы, не упоминают Аз, ни добродетельную деву (чаратик) требуют с назойливостью, ни даже желанное богатство.
13. А также то, что, когда к нему приходили сведения о женщинах или имуществе, которыми он считал желательным обладать, они были, затем допущены им в золотую клетку, и то, что было полностью неприступный (аиришто), пришел через нематериальное пространство (майног-диваких) в логово (грестако) Аз-и Дахака.
14. А также то, что, хотя тот, кто ударил его, был его братом, или потомком, или родственником, или кем-либо из его ближайших родственников, это не показалось им тяжким, и это, об этом не думали в их умах, так что это не вызвало у них даже повторного воспоминания; и таким образом они говорили, что если тот, кто ударил, является домохозяином, то он тот, кому подходят все огни веры, но этот домохозяин, являющийся монархом, тот, кто ударил, является тем, кто во всех отношениях является их правителем.
15. Еще и то, что на всяком месте, где он наступал, и на что падали копыта его коня (сафо), плотный огонь от них был для защиты тела коня.
16. Также и то, что из-за его смущенного (гумезако) совершения добрых дел возникли даже злые дела Аз-и Дахака [Зохака].
17. О тех из страны Мазендарана (Mazendaran) [13], которые советовались после поражения Дахака относительно поворота (гаштано) к Хванирасу (Khwaniras) [14] и изгнания Фаридуна оттуда, и относительно места жительства, предлагаемого тем же местом через великий количество выпавших; также, из-за их высоты, некоторые части океана в широкой форме достигают им середины бедра, есть другие, которые доходят до пупка, а более глубокие места доходят до рта.
18. И когда они пришли в эту область, их причинение тяжкого вреда и разрушения бедным, и приход людей с жалобами к Фаридуну, и их слова так: «Почему ты поразил Аз-и Дахака, кто был хорошим правителем в отношении прерогативы, так что он избегал опасности, а его инквизитор (виджойидар) защищал этот регион от жителей страны Мазендаран?»
19. И они также сказали это о гнусности мазендаранцев и жалком положении людей этой области по отношению к ним, то есть они затем говорят так: «Поскольку их привычки таковы, поскольку они грязны (дош -хомонд) – то есть грязь (карак) их – имеющие дыры [15] (сулак-хомонд) – то есть дыры их – и имеющие наименования (каритунишно-хомонд) – то есть они зовите друг друга – мы, люди (вир), думаем и учитываем при этом, что они тоже люди».
20. О встрече Фаридуна с жителями страны Мазендаран на равнине Пешанигас и споре с ними таким образом: «Вы из страны Мазендар, и я (анмано) уничтожил Аз-и Дахака быстрейшим разрушением, его который был тяжким повелителем всех, демонов и людей; за то, что я ударил его, Ормазд сделал меня более сильным, чем его конечности, парализованные его собственной враждой, и тогда вы разрушаете эту мою страну, вы, кто из страны Мазендар».
21. И мазендаранцы пренебрежительно подумали (сапуко) о Фаридуне и сказали в тоне насмешки так: «Неужели это так, что ты уничтожил Аз-и Дахака скорейшей гибелью, того, кто был добрым повелителем как демонов, так и люди, и ты произведен Ормаздом, для этого удара его, более сокрушительного, чем его конечности, даже тогда мы поселимся в этом месте и останемся в этом месте; и не ты возвышаешься, кто переросший (кабед-аройишно) огромный баран с речью богатырской среди других людей, и мы бы не допустили тебя сюда».
22. Это также то, что «тем не менее они впоследствии бежали, и победоносный Фаридун преследовал их до самой передовой возвышенности, и его ноздри пылали на ней так, что они раскололи ее насквозь; из его правой ноздри режущее и острое опаление падающего льда и всего зимнего холода; а из его левой ноздри – режущий и резкий опаляющий упавший камень, который так же горит огнём величиной с дом, несущий прах от копыт быка-самца, Бармаюна (Barmayun) [16] загнанного победителем, могучим Фаридуном.
23. И он заставил его устремиться на восхождение, в результате чего они сделаны из камня, и те, кто из страны Мазендар, уничтожены им через поражение пятидесяти, поражение сотен, поражение тысяч, поражение мириадов и поражение бесчисленных множеств.
24. Таким образом, он, победоносный и могучий Фаридун, уничтожил две трети жителей страны Мазендар, а одна треть вышла побежденной и больной; и никогда потом, о Спитаман Зартошт! те, кто из страны Мазендар, двинулись в эту область Хванираса, и им не приходило в голову, даже в размышлении об этом, что мы должны идти туда, за исключением тех, чьи имена были такими, Спитийош (Spitiyosh), сын Спанснайоша (Spansnayosh) [17], и Арезраспах (Arezraspah), сын Спанснайоша [18], которые странствовали (таджидо) в поисках мудрости и отправились во Фрашостар (Frashostar) из Хвобаса (Hvobas)».
25. Совершенное совершенство есть праведность.
Примечание.
1. Первые два слова четвертой Гаты, написанные здесь «вохук-хшатар» на пехлеви.
2. Как упоминалось «когда Йим был изрезан ими, огонь Фробак спасает славу Йима от руки Зохака».
3. То, что следует вплоть до конца §7, цитируется из оригинального пехлевийского Наска.
4. Демон Уда (Uda), который пытается заставить людей говорить, когда они должны молчать, и который отождествляется с демоном, который признается в своих любовных связях Срошу (Srosh), и говорит, что она была матерью Зохака, которого там звали Удай (Udai) или Ауд (Aud), но чаще называли Вадаком (Vadak), откуда матроним Вадакан (Vadakan) этого монарха.
5. Вара; или это может быть неправильное написание слова вардак, «заблудший» (варета).
6. Айзишн-хомонд, «тот, кто проводит церемонии», имея в виду самого Зохака как потомка Аудака.
7. Этими пятью демонами являются Эшм, Нияз, Сахам, Сей и Зарман (Aeshm, Niyaz, Saham, Sej, Zarman).
8. Семь архидемонов – это чьи имена в Авесте – Акем-мано, Индра, Сауру, Наунгхайтья, Тауру и Заирика (Akem-mano, Indra, Sauru, Naunghaithya, Tauru, Zairika) вместе либо с Митхаоктой (Mithaokhta), либо с самим Анхра-Майнью (Anghra Mainyu).
10. Или «кто выходил на все места, чтобы действовать в его пользу».
10. «С множеством лошадей», титул Дахака.
11. На горе Демаванд.
12. Атвиана, отчество, полученное от Атвии, который был отцом Траэтаоны (Фаридун); и делают его фамилией для многих предшествующих поколений.
13. Считалось, что Мазендаран находится за пределами Хванираса, потому что он отделен от Ирана высокими горами.
14. Обычно считают Каспий, как часть Северного Ледовитого океана, скорее сам океан.
15. Имеются в виду норы, пещеры и подобные подземные жилища.