Оценить:
 Рейтинг: 0

И будь что будет! Книга I: Повелитель моря – 1

Год написания книги
2020
Теги
<< 1 ... 3 4 5 6 7 8 9 10 11 ... 16 >>
На страницу:
7 из 16
Настройки чтения
Размер шрифта
Высота строк
Поля

Фернандо взял один из листов и, присев на обитый медью и богато украшенный резьбой сундук, принялся изучать документ.

– Опять англичане, – буркнул он, уткнувшись в текст. – Может, пора нам наведаться на Антигуа?

– Думаю, у нас найдутся дела поважнее, – Анри сидел, откинувшись на спинку стула и сложив руки на груди.

– Ты гнался за ними?

Дотянувшись, бригадьер положил бумагу на край стола, отхлебнул из кубка и, вытянув ноги, удовлетворённо закряхтел.

– Нет, – Анри невольно проследил за движениями друга и перевёл взгляд на бумаги. – Я получил сведения, что обнаружена база Эрроусмита на Сахарном островке, но вместо Джона нашёл этих двух приватиров, – он кивком указал на каперские патенты.

– И где Эрроусмит они, конечно же, не знали? – Фернандо саркастически хмыкнул и сделал очередной глоток.

– Нет, не знали, – лицо Анри посерьёзнело. – Но они подтвердили, что Джон там был. Эти мелкие пакостники боятся его больше, чем нас, Фернандо.

Бригадьер поднял на друга округлившиеся глаза:

– Почему?

– Похоже, Эрроусмит сумел подчинить себе многих пиратских капитанов. Мне стало известно, что в его распоряжении флот не меньше моего, а если не считать торговые караваны, то, возможно, и больше. Он объявил всю Тьерра Фирме до Бермуд своей территорией и собирает дань с тех, кто тут желает охотиться, – брови Анри сошлись у переносицы, выказывая беспокоившие его хмурые мысли.

– Это тебе эти двое рассказали? – Фернандо кивком указал на бумаги. Из его голоса исчез сарказм.

– Да. Ещё они сказали, что пришли к острову отдать Джону дань. Я разминулся с ним на восемь часов.

– А эти почему задержались? – Фернандо расправил пальцем увы, а его глаза блеснули любопытством.

– Хотели полакомиться папайей, – ухмыльнулся Анри.

Фернандо вылил в рот остатки вина и поинтересовался:

– Ты оставил там засаду?

– Бесполезно, —Анри потянулся к серебряному колокольчику для вызова слуги. – Похоже, не всем нравятся диктаторские замашки Эрроусмита, – позвонил и продолжил: – Кто-то там побывал ещё раньше и сжёг лагерь.

Дверь, слегка скрипнув, отворилась, и вошёл Рафаэль. Фернандо протянул ему пустой кубок. Слуга взглянул на своего сеньора и, не получив от него утвердительный кивок, взял кубок и вышел.

– Стало быть, ты полагаешь, что Джон туда уже не вернётся? – задумался бригадьер.

Анри кивнул.

В дверь постучали.

Получив разрешение войти, показался Рафаэль.

– Сеньор, к вам посыльный от сеньора губернатора! – с достоинством дворцового мажордома доложил он, косясь в сторону сидевшего на сундуке бригадьера.

– Пусть войдёт, – приказал Анри, поднимаясь.

Слуга поклонился и исчез. Через мгновение на пороге каюты показался офицер дворцовой стражи.

Скользнув взглядом по приветственно привставшему бригадьеру, он повернулся к опустившему взгляд Анри:

– Его превосходительство сеньор губернатор приглашает сеньора Верна посетить его резиденцию.

Расстегнув пуговицу колета, офицер вытащил из-за пазухи запечатанное сургучом письмо и, подойдя к столу, положил.

Анри взял в руки послание и повертел, рассматривая. На лицевой стороне красивым почерком было выведено: «Благороднейшему сеньору Андрес Генри Руис Верну».

«Надо же, – подивился, – раньше граф мне писем не писал. Интересно, зачем весь этот официоз?» – но послание не открыл.

Анри кинул быстрый взгляд на безмятежное лицо вновь усевшегося друга, перевёл его на руку офицера, застёгивавшего пуговицу, и спросил:

– Полагаю, ваша милость собирается ждать мой ответ?

– Я уполномочен сопроводить вас, сеньор.

Фернандо, до этого молча наблюдавший за происходящим, многозначительно хмыкнул и сложил руки на груди.

– Ну что ж, в таком случае прошу вашу милость обождать меня в шлюпке, – Анри дождался, когда за офицером закрылась дверь, сел и сломал сургучную печать с гербом Белисе.

«Белисе, года 1660 от Р.Х. 16 дня месяца июня.

Благороднейший сеньор Верн,

Позволю себе напомнить Вам, что, согласно подписанному Вами 1655 года 1 дня месяца мая фрахтовому договору, должного действовать до дня подписания мира между Испанией и Англией, в силу некоторых обстоятельств вас обязывают предоставить принадлежащие Вам корабли под командование генерал-капитана Ямайки. Предоставленные корабли должно полностью вооружить, укомплектовать командой и достаточным для выполнения условий фрахта количеством провизии и боеприпасов.

В случае если же Вы по-прежнему пожелаете лично возглавить Вашу армаду, это будет приветствоваться генерал-капитаном и рассматриваться как любезность с Вашей стороны.

На основании вышеизложенного прошу Вас незамедлительно явиться в мою резиденцию для получения оного приказа.

Искренне благоволящий Вам сеньор Альварес Луис Феррер-и-Проксита, XIII граф Альменара, волею Его Католического Величества Филиппа IV губернатор провинции Северный Гондурас и города Белисе, собственной рукой подписавший».

Завершала сиё послание размашистая подпись и восковая печать графа Альменара.

Закончив читать, Анри взглянул на Фернандо. Лицо великана вспотело от напряжения.

Не желая мучать друга, сгоравшего от любопытства, он передал ему письмо.

Дочитав, бригадьер лишь пожал плечами и молча вернул послание. Анри спрятал его в стол и придвинул к себе бумаги пиратов.

– Похоже, чем мы будем заниматься в ближайшее время, уже решили за нас.

– Пожалуй, ты прав, – пророкотал Фернандо и, ударив себя ладонями по коленям, поднялся. – Пойду ещё с Энрике побеседую. Увидимся вечером, – и, махнув рукой на прощанье, вышел из каюты.

Анри взял со стола один из документов, с помощью серебряной спицы свернул его в узкую трубочку и обмотал тонкой лентой. Сделав то же самое со вторым, позвонил в колокольчик и, засунув себе за манжету рукава камзола обе бумажные трубочки, направился к кровати. Над ней висело его оружие – боевая шпага, две абордажные сабли, итальянская скьявона и толедская ропера[53 - Ропера – (сокращение от espada ropera – буквально «меч для одежды») – городское оружие, предназначенное для ношения с одеждой как атрибут принадлежности к дворянскому сословию. Ропера короче, легче и уже боевой шпаги. Была наиболее популярна в XVI веке, но с середины XVII века начинает вытесняться ещё более лёгкими шпагами. Не путать с рапирой – современным спортивным сугубо колющим оружием!] с изящной позолоченной гардой.

Явившейся Рафаэль принёс перевязь, плащ, шляпу и помог одеться. Анри прицепил к перевязи роперу и, выходя из каюты, непроизвольно задержался перед небольшим венецианским зеркалом. Он словно впервые увидел его тёмную деревянную раму, богато украшенную лазуритом и золотой инкрустацией, окаймлённой филигранной цветочной гирляндой. В крупные бутоны гирлянды были искусно вставлены шпинели, размером и цветом подобные спелой вишне.
<< 1 ... 3 4 5 6 7 8 9 10 11 ... 16 >>
На страницу:
7 из 16

Другие электронные книги автора Агния Миллерова