Оценить:
 Рейтинг: 0

Когда сверкнет зеленый луч

Год написания книги
2004
Теги
<< 1 ... 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 >>
На страницу:
7 из 12
Настройки чтения
Размер шрифта
Высота строк
Поля

– Если он умеет готовить, будет просто здорово, – заметил Тимоти.

– А ты только о своем желудке и думаешь, чревоугодник! – грубовато бросил Том.

– Тут поневоле задумаешься, ведь завтрак опять готовил ты, – поддел его Билли.

– Ну, что же вы!.. – упрекнул их обоих Тимоти. – Давайте выпустим беднягу, каково-то ему там совсем одному, в темноте!.. Может быть, у него морская болезнь. Может быть…

– Ладно, не будем гадать, откроем и посмотрим, действительно, – Том подошел к люку и начал открывать его. Билли и Тимоти поспешили за ним. Когда люк был открыт, все они одновременно вскрикнули от изумления: под крышкой, взгромоздившись на ящик и крепко зажмурившись от хлынувшего ей в глаза ослепительно яркого света, непривычного после царившего в глубине трюма мрака, сидела не кто иная, как маленькая авантюристка Бетти. Лицо ее было перепачкано, дорожный костюм весь в пыли, но, как только глаза ее привыкли к яркому дневному свету, она посмотрела на Тома с таким плохо скрываемым торжеством, что тот заскрипел зубами от ярости.

– Ты… ты… я так и знал, что ты что-то задумала! Я сразу заподозрил неладное! – закричал он. – Но как ты сумела?.. Я же сам посадил тебя в экипаж Ричардсов! Ничего не понимаю.

Билли помог Бетти выбраться из трюма.

– Какая же ты странная девочка, – заметил он. – Что подвигло тебя на этот в высшей степени неординарный поступок?

– Упрямство Тома, – просто ответила Бетти. – Если бы Том разрешил мне участвовать в экспедиции, то, разумеется, мне бы не пришлось тайком проникать на корабль, забираться в этот ужасный трюм и сидеть там, пока шхуна не отойдет на приличное расстояние от берегов Англии.

– А сейчас, по-твоему, мы уже отошли на «приличное расстояние»? – осведомился Том.

– По моим расчетам, мы уже должны быть в Бискайском заливе, – ответила Бетти.

– По твоим расчетам! Ишь ты!

– Конечно, – продолжала Бетти, – для большей уверенности в том, что мне не грозит бесславное возвращение восвояси, мне следовало бы просидеть в трюме еще несколько дней, и я бы так и поступила, если бы не… крысы. Сегодня я обнаружила, что эти твари слопали весь мой недельный запас провизии, и, как будто этого мало, одна из них пробежала прямо по моей ноге… неприятное ощущение, должна заметить. Нет, с крысами сосуществовать довольно трудно.

– Да-да, конечно, – машинально пробормотал Том. И тут же взорвался:

– Но как ты вообще попала сюда, вот что ты мне объясни!

– Сначала пообещай, что не отправишь меня обратно, и что я поплыву вместе с вами на остров Кокос.

Тома, казалось, обуревали сильные сомнения. Но он был слишком суеверен для того, чтобы отдать приказ «Полный назад!», – и Бетти прекрасно об этом знала.

– Ладно, будь по-твоему, – сквозь зубы процедил Том. – Вот противная, взбалмошная девчонка! Таких, как ты, свет еще не видывал!

Билли внезапно громко расхохотался. Том с явным неудовольствием посмотрел на него и поинтересовался, что такого смешного он находит в данной ситуации.

– Твоя сестра, Том, – пояснил Билли, насмеявшись вволю.

Тут Том почувствовал что-то вроде гордости.

– Да, вот такие мы, Ватерхаусы, – с вызовом произнес он. – Мы привыкли добиваться своей цели, и мы всегда ее добиваемся. А кто-то еще смеет сомневаться в том, что мы найдем сокровища острова Кокос?

– Никто не сомневается! – в один голос воскликнули Билли и Тимоти и лукаво переглянулись.

И Бетти, видя, что с ее присутствием на корабле Том уже практически примирился, начала рассказ о своих приключениях.

– Разумеется, я и мысли не допускала о том, чтобы отправиться к тетке Аманде в Лайм-Риджис. Достаточно и того, что я побывала у нее два года назад… и вот как только я вспомнила об этом, в голове моей начал зарождаться план. Ты, Том, написал тетке Аманде письмо, – я его перехватила. Затем достала из ящика стола в кабинете старое, двухлетней давности, письмо от тетки, в котором она демонстрировала великую радость, что будет «принимать у себя дражайшую племянницу Элизабет», и т.д. Это послание как нельзя более подходило в качестве ответного письма на твое письмо, Том. Почти ничего не пришлось менять, разве что дату нужно было исправить… ну да я надеялась, что ты, со своим обычным пренебрежением к деталям, не обратишь особого внимания на всякие там помарки и исправления. Старый конверт никуда не годился, пришлось сходить на почту и купить новый, на котором я, стараясь воспроизвести как можно точнее аккуратные письмена тети Аманды, написала адрес и нарисовала штемпель, который нипочем не отличишь от настоящего.

– Тебе бы только подлогами промышлять, – заворчал Том. – Подумайте, тринадцать лет – и уже такие преступные наклонности! И талантами бог не обидел, что да, то да.

– После этого оставалось только, когда придет пора, подложить письмо на твой столик в гостиной, в стопку со свежей корреспонденцией, – продолжала свой рассказ весьма довольная собой Бетти. – А затем я приступила к реализации второй части моего плана. Здесь я возлагала большие надежды на мою подругу Джулию.

– Всё ясно, Джулия – твоя сообщница, – мрачно заключил Том. – Мне давно следовало об этом догадаться.

– О нет, Том, я вовсе не посвящала Джулию в свои планы. И она действительно собиралась шестнадцатого числа отправиться с родителями в Плимут. А я сказала ей, что дядя Джерри пригласил нас с тобою, Том, шестнадцатого числа прокатиться на своей шхуне, но ты отказался, сославшись на неотложные дела, а вот мне очень-очень хотелось бы отправиться на морскую прогулку.

– Однажды твоя лучшая подруга узнает, что эта «прогулка» завершилась грандиозным пикником на острове Кокос, по ту сторону мыса Горн… Ладно еще, ты Джулию с собой не прихватила, а то как представлю: куча детей на паруснике, – Том содрогнулся.

– Признаться, такая мысль мелькала у меня, – сказала Бетти. – Но Джулия ни за что не согласилась бы. Кроме того, ты говорил, что цель экспедиции нужно держать в тайне, а то, что известно Джулии, становится известным и всему лондонскому обществу.

– Разумно. Ну и… ловко же ты воспользовалась неведением «лондонского общества»! Но продолжай, хотя о дальнейшем развитии событий можно уже догадаться.

– Ричардсы, ни о чем не подозревая, любезно согласились заехать за мной шестнадцатого (ведь по пути же!) и подбросить меня до набережной. А ты, как я и рассчитывала, провожая меня, ограничился лишь сухим напутствием и тут же стремительно умчался прочь, чтобы успеть упаковать свои вещи, – и это, в частности, убедило бы Ричардсов в том, что у тебя действительно «дел по горло», если бы им было недостаточно моих слов.

Когда мы подъехали к набережной, я попросила высадить меня. «Не надо меня провожать, – сказала я. – Вот она, шхуна дяди Джерри, видите?» Тут возникло непредвиденное осложнение: мистер Ричардс непременно хотел помочь мне нести багаж, и я с трудом убедила его отказаться от этого намерения. Быстро попрощавшись с Ричардсами, я побежала к шхуне. Трап был спущен. Наверное, дядя Джерри в то время находился на судне, и если бы я столкнулась с ним, пришлось бы давать какие-то объяснения, и весь мой грандиозный замысел наверняка рухнул бы. Да, всё висело на волоске. Очень осторожно, крадучись, стараясь не стучать подметками, я поднялась по трапу. Палуба была пуста. А большой люк у основания грот-мачты, ведущий в трюм, был открыт. Вот повезло же! Не теряя ни секунды, я бросилась к люку. Спустившись по лестнице в темный трюм, я подождала немного, пока мои глаза не привыкли к полумраку, и стала пробираться между ящиками, подыскивая местечко, где можно было более или менее удобно устроиться.

Потом оставалось только сидеть и ждать. Спустя какое-то время крышка люка была закрыта, и в трюме стало темно, как в погребе. И вот наконец я услышала, как загромыхала большая цепь, что-то отчаянно заскрежетало, заскрипело, и я догадалась, что там, наверху, уже поднимают якорь. А после этого – лишь шум и плеск воды, другие звуки извне в трюм не проникали. А крысы… крысы вначале вели себя довольно скромно. Судите сами: до сегодняшнего дня я и не подозревала об их существовании. Но в конце концов они осмелели настолько, что дальнейшее заточение в трюме стало бы невероятно тягостным, вот я и решилась раскрыть свои карты немного раньше, чем намеревалась вначале.

– Ты упомянула про багаж, – сказал Тимоти. – Где же он?

– Там, в трюме. Надо спуститься за ним, – Бетти передернула плечами.

В трюм спустился Том.

– Прочь, мерзкие твари! – вскоре послышалось оттуда. – Ага, вот и наши вещички. Ничего себе! Что у тебя там, Бет, булыжники?

– Только самое необходимое. Ах да, еще мольберт и рисовальные принадлежности.

– Может быть, ты всерьез вознамерилась стать в будущем художником-маринистом или кем-то в этом духе, – сказал Том, выбравшись из трюма вместе со свертком, внушающим почтение своими габаритами, – но сначала не попробовать ли тебе свои силы в качестве судового повара? Ты же так хотела быть у нас в команде коком! Что ж, у меня нет никаких возражений… по крайней мере, ты могла бы им быть в те дни, когда приходит черед готовить на камбузе мне, – добавил он, сокрушенно покачав головой.

– Вот так всё плохо? – удивилась Бетти.

– Лучше и не спрашивай, – ответил Билли. – Правда, Тому не удалось спалить дотла сегодняшний завтрак, но это только потому, что я был начеку.

– Я и отлучился-то всего на минутку, – оправдывался Том.

– Ты не имеешь никакого представления о времени, – отрезал Билли.

Тут все разом смолкли, заметив, что к ним идет Джерри. Что-то он скажет, увидев на борту судна свою взбалмошную племянницу?

– Вот, нечаянно обнаружилось, что нас на судне не четверо, а пятеро, – неловко попытался пошутить Том. – Бетти – настоящий маленький дьявол. Но она… – он запнулся, не зная, что еще сказать.

С минуту Джерри молчал, и по выражению его лица трудно было догадаться, о чем он думает.

– Ну что же, – наконец сказал он, – пять – хорошее число.

Глава 8
<< 1 ... 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 >>
На страницу:
7 из 12

Другие электронные книги автора Алекс Кноллис

Другие аудиокниги автора Алекс Кноллис