Из ревности она обратилась к ведьме, чтобы навести на девушку порчу. После этого она отравила своего мужа и, как все думали, убитая горем вдова, целый год носила траур. Но на самом деле она была рада его уходу и носила траур лишь ради соблюдения приличий.
Помпадур целый месяц пыталась завоевать сердце Эрнеста, надеясь, что её дочь станет госпожой. Но, как оказалось, она ошиблась. В семье Блэкмора предчувствовали беду, и Луиза, вместо того чтобы разорвать отношения с Эрнестом, договорилась о помолвке с другой дочерью.
Помпадур пришла в ярость, и в её голове созрел коварный план. Она попыталась отговорить от свадьбы, распространяя слухи о монстрах, живущих в поместье Стерлинг. Получив крупный заказ, она приобрела яд, который мог отравить через предметы, соприкасающиеся с кожей.
В назначенный день Зухра вернулась за платьями. Модистка продемонстрировала ей наряды, сделав акцент на каждом из них. Зухра осталась довольна и оставила мешочек с деньгами. Не подозревая о замысле, она вышла из лавки.
Помпадур осторожно нанесла яд на одежду и, упаковав, отдала Зухре. Помощница молодого господина, не заметив подвоха, оплатила услуги модистки. Счастливая Зухра вернулась в поместье.
Зухра должна была помочь Анне выбрать наряд к званому ужину. Она сказала подруге: «Анна, ты должна затмить всех претенденток. Они должны понять, что им не светит стать невестой господина».
«Зухра, не спеши с выводами», – раздался за спиной смешливый голос Марка. Она знала, что Анна и так затмевает всех своей красотой и утонченностью, и с нарядом можно подождать. Через пару дней она наденет понравившееся платье, и гости будут в восторге. Тристан улыбался одними глазами, а Зухра смутилась.
Глава 7
В поместье Стерлингов собирались гости. Замок уже давно не видел пышных приёмов и яркого освещения. Когда Анна впервые переступила порог, её встретил мрачный готический замок, который навевал тоску. Горгульи, украшающие фасад здания, пугали её до дрожи.
Однако за время её пребывания в поместье замок преобразился. Горгульи были убраны с фасада и заменены вьющимися розами. Теперь замок больше не вызывал страх, а, наоборот, притягивал взгляды.
Гости собирались в холле. Дамы перешёптывались, создавая интригу. Все терпеливо ждали, когда им представят избранницу молодого господина. Перед гостями выступил Рашид:
– Прошу минуточку внимания! Тристан Стерлинг пригласил вас, чтобы представить вам свою избранницу. Встречайте – госпожа Анна Блэкмор!
Девушка спустилась к гостям. На ней было роскошное платье из нежнейшего бархата изумрудного цвета. На пальце левой руки она носила необычное кольцо, подаренное Тристаном. Солнечный камень преломлял упавшие лучи света, разбиваясь на множество мелких точек, приковывая взгляды к этому необычному явлению.
Действие яда, нанесённого на платье, проявлялось постепенно, медленно проникая под кожу. Помпадур не стала прерывать веселье. Если бы яд был нанесён в большом количестве, он бы начал действовать сразу же при соприкосновении с кожей. Однако модистка не стремилась к такому исходу. Она желала увидеть страдания молодого господина и мучения той, кто лишил её титула.
Яд был нанесён на определённую часть платья, где контакт с кожей будет минимальным. Это позволило бы ему действовать постепенно, не причиняя страданий другим гостям. Приглашённые музыканты играли знакомую мелодию, и гости разбились на пары. Кавалеры приглашали дам на танец, и хозяева вечера открыли бал.
Когда музыка стихла, пары начали меняться партнёрами. Рашид пригласил Анну на танец, но ей пришлось отказать. Девушка поискала глазами Тристана, но молодой господин проводил время в компании друзей. Анна попыталась привлечь его внимание, но Тристан не замечал её сигналов.
Внезапно Анне показалось, что платье стало тесным, и ей стало тяжело дышать. В глазах начало темнеть. Она хватала ртом воздух, не подозревая, что яд уже начал действовать. Девушка начала терять сознание. Кто-то в толпе кричал: «Помогите молодой госпоже!», а кто-то принялся расшнуровывать платье, облегчая дыхание. Крики привлекли внимание хозяина, и Тристан подхватил Анну на руки. Пробившись мимо толпы, молодой господин поднялся наверх и бережно опустил Анну на мягкую постель.
В комнату вбежала Зухра. Выпроводив Тристана назад, она принялась снимать платье с подруги. Вечер был испорчен. Дамы шептались о проклятии, и каждый старался выдать свою версию происходящего. Помпадур с наигранным выражением лица причитала, стараясь не выдать своего участия в случившемся. Она говорила: «Как же так, вторая невеста покидает мир живых! Где же это видано, чтобы после помолвки остаться почти вдовцом?» Помпадур играла на публику.
Гости искренне переживали за невесту Тристана. Одни предлагали свою помощь, другие – слова утешения. Ситуацию взял на себя Рашид:
– Дамы и господа, наш сегодняшний вечер подходит к концу. Прошу заранее простить молодую госпожу, она утомилась и не сможет выйти попрощаться.
Рашид и Марк проводили гостей. Тем временем Тристан не отходил от комнаты Анны, нервно меряя шагами длинный коридор. Зухра не пускала его внутрь, что только усиливало его беспокойство. Устав от ожидания, Тристан опустился на пол, опершись спиной о стену.
Из комнаты вышла Зухра и села рядом с Тристаном.
– Анна спит, и не стоит ее беспокоить. Я помогла ей переодеться, но мне кажется, что дело не только в усталости. Что-то подсказывает мне, что здесь что-то не так.
– Зухра, давай не будем делать поспешных выводов. Гости остались довольны, и я надеюсь, что слухи прекратятся. Можешь идти отдыхать, я останусь с ней.
Тристан вошел в комнату. Анна мирно спала. Платье на вид было легким и не имело лишних элементов, которые могли бы доставлять дискомфорт. Что-то заставило его присмотреться к платью внимательнее. Тристан прислушался к дыханию девушки. Анна вздрагивала.
– Тише, я рядом, – успокаивал он ее, нежно шепча.
Тристан провёл всю ночь у постели Анны, не сомкнув глаз. Лишь под утро он задремал, когда в комнату с грацией кошки вошла Кларисса.
– Здравствуй, братец, – произнесла она с ехидством в голосе. – Как же Марк? Ты разбил ему сердце.
– Что ты здесь делаешь? Ты же не собиралась возвращаться.
– Не хочу тебя разочаровывать, но обстоятельства изменились. Видишь ли, папенька вычеркнул меня из своей жизни. Я отказалась выходить замуж за старого пердуна, которого он подобрал мне в мужья. Теперь его нет, и я могу вернуться домой. Или ты такой же, как и он? Её оскал не сулил ничего хорошего.
– Ты пришла, чтобы позлорадствовать? Я очень устал и не хочу сейчас спорить. Если ты не собираешься помогать, то можешь вернуться, откуда пришла.
Вы ознакомились с фрагментом книги.
Приобретайте полный текст книги у нашего партнера: