Cc – читается как русское [ц] или как [ч], в айнском языке [ц] и [ч] не различаются, они являются вариантами одного и того же звука
e – везде читается как русское [э]
h – везде читается как русское [х]
i – везде читается как русское [и]
k – читается как русское [к], но но иногда может читаться и как [г]; [к] и [г] являются вариантами одного и того же звука
m – везде читается как русское [м]
n – везде читается как русское [н], перед p [п] / [б] читается как [м]: anpene [Ампэнэ] – «очень», tan-pa [тАмпа] – «этот год»
o – везде читается как обычное русское [о]
p – везде читается как русское [п], но иногда может читаться как [б]; [п] и [б] являются вариантами одного и того же звука
r – звук передавамый данной буквой несолько отличается от привычного русского [р], айнское r – это недрожащее [?], при его произнесении кончик языка сдвинут ближе к основанию верних зубов, кончик языка быстро касается альвеол и возвращается в исходное положение (см. рис. 3), получающийся звук должен быть отдаленно похож на [д], [л], [тр]
Рис. 3. Схема положения языка при произнесении звука [?]
s – везде читается как обычное русское [с], смягчается перед i [и]
t – читается как русское [т], но иногда может читаться и как [д]; [т] и [д] являются вариантами одного и того же звука
u – везде читается как русское [у]
w – читается как английское [w]: чтобы произнести этот звук нужно вытянуть губы трубочкой как будто вы собираетесь сказать [у], а потом произнести русский [в]
y – везде читается как русское [й]
? – гортанная смычка (на письме обозначается апострофом), в современном языке используется лишь в некоторых словах, в транскрипции никак не обозначается, в начале слов не читается, если стоит внутри слова то произносится как краткая пауза: ’e’asirki [эАсирки] – «должно», «нужно».
Ударение в айнском языке падает на разные слоги, поэтому все айнские слова сопровождаются кириллической траскрипцией, где ударные слоги показаны большими буквами. Иногда в многосложных словах бывает более одного ударного слога, например: sinrikan [сИнрикАн] – дождь. Для односложных слов транскрипция не приводится, поскольку для них, в принципе, не может возникнуть каких-то разночтений при постановке ударения.
Также обычно не имеет значения долгота звука, есть лишь два слова, в которых долгота звука важна: teeta [тЭэта] – «древние времена», te ta [тЭта] «здесь»; naa – «еще», na – эмфатическая частица.
Айнский язык избегает, чтобы вместе стояли более двух согласных и при заимствовании иностранных слов сочетания согласных разбавляются гласными, например: konteksuto [контЭксто] – «контекст».
Буквы b, d, f, g, l, q, x, z обычно не используются, но могут иногда в виде исключения использоваться при записи отдельных заимствованных слов или иностранных имен, например: way-fay [уайфАй] – вай-фай.
Список сокращений и условных обозначений используемых во вводном курсе и словарях
(1)
(2) обозначение омонимов
(3)
1л. – первое лицо
2л. – второе лицо
3л. – третье лицо
букв. – буквальный перевод, буквально
ед. ч. – единственное число
инкл. – инклюзив
мн. ч. – множественное число
неперех. – непереходный глагол
об. – объект, объектный показатель
перех. – переходный глагол
посл. – послелог
преп. – препозиция
сб. – субъект, субъектный показатель
см. – смотри
экскл. – эксклюзив
Первый урок – «E’asir urok
Знакомство. Личные показатели. Неопределенный агенс. Глаголы бытия и связка. Прилагательные – глаголы выражающие признаки. Тематическая частица anakne. Выражение принадлежности. Выражение возможности совершения действия: easkay. Наивысшая степень уверенности – ruwe. Простое настоящее время.
Диалог – знакомство
Tresi: Irankarapte! E=sinuma anak aynu itak e=itak easkay ya?
Pepe: Irankarapte! Aynu itak k=itak ruwe.
Tresi: Pirka.
Pepe: E=re hunman an-ye?
Tresi: Ku=re anakne Tresi ne. E=sinuma anak?
Pepe: Ku=re anakne Pepe ne.
Tresi: Hemanta mosir un kur e=ne?