an=e=nukar – мы (инкл.) видим тебя
an=eci=nukar – мы (инкл.) видим вас (мн. ч.)
an=?=nukar – мы (инкл.) видим его/ее/это
an=i-nukar – мы (инкл.) видим кого-то/нечто
an=?=nukar – мы (инкл.) видим их
c=e=nukar – мы (экскл.) видим тебя
c=eci=nukar – мы (экскл.) видим вас (мн. ч.)
ci=?=nukar – мы (экскл.) видим его/ее/это
c=i-nukar – мы (экскл.) видим кого-то/нечто
ci=?=nukar – мы (экскл.) видим их
e=en=nukar – ты видишь меня
e=i=nukar – ты видишь нас (инкл.)
e=un=nukar – ты видишь нас (экскл.)
e=?=nukar – ты видишь ее/ее/это
e=i-nukar – ты видишь кого-то/нечто
e=?=nukar – ты видишь их
eci=en=nukar – вы (мн. ч.) видите меня
eci=i=nukar – вы (мн. ч.) видите нас (инкл.)
eci=un=nukar – вы (мн. ч.) видите нас (экскл.)
eci=?=nukar – вы (мн. ч.) видите его/ее/это
eci=i-nukar – вы (мн. ч.) видите кого-то/нечто
eci=?=nukar – вы (мн. ч.) видите их
?=en=nukar – он/она видит меня
?=i=nukar – он/она видит нас (инкл.)
?=un=nukar – он/она видит нас (экскл.)
?=e=nukar – он/она видит тебя
?=eci=nukar – он/она видит вас (мн. ч.)
?=?=nukar – он/она видит его/ее/это
?=i-nukar – он/она видит кого-то/нечто
?=?=nukar – он/она видит их
an-en=nukar – некто видит меня
an-i=nukar – некто видит нас (инкл.)
an-un=nukar – некто видит нас (экскл.)
an-e=nukar – некто видит тебя
an-eci=nukar – некто видит вас (мн. ч.)
an-?=nukar – некто видит его/ее/это
an-i-nukar – некто видит кого-то/нечто
an-?=nukar – некто видит их
?=en=nukar – они видят меня
?=i=nukar – они видят нас (инкл.)
?=un=nukar – они видят нас (экскл.)
?=e=nukar – они видят тебя
?=eci=nukar – они видят вас (мн. ч.)
?=?=nukar – они видят его/ее/это
?=i-nukar – они видят кого-то/нечто
?=?=nukar – они видят их
Поскольку в айнском глаголе выражается вся необходимая информация, то все остальные члены предложения являются, по большому счету, факультативными.
Неопределенный агенс
В айнском языке существует уникальная грамматическая категория – неопределенный агенс[15 - Агенсом для краткости называется субъект при переходном глаголе.].
Обычно формы айнского неопределенного агенса переводятся на русский формами пассивного залога. Это совершенно нормально с точки зрения русского языка, однако, следует иметь в виду, что совершенно неверно интерпретировать неопределенный агенс как пассивный залог в айнском языке, потому что с точки зрения залоговой типологии айнский язык является языком без залогов, то есть, не просто однозалоговым языком, а именно внезалоговым.