– Так почему же вы в таком случае не предъявляете его мне?
– Я пришел именно для того, чтобы попросить вас помочь мне получить это доказательство.
– Я в вашем полном распоряжении, дорогой мсье Сальватор. Говорите же поскорей.
– Нет, я пришел не за тем, чтобы говорить о нем. Слова не являются доказательствами. Я пришел для того, чтобы действовать.
– Давайте же действовать.
– Будете ли вы свободны завтра ночью?
Господин Жакаль бросил искоса на Сальватора быстрый, как молния, взгляд.
– Нет, – ответил он.
– А послезавтра ночью?
– Это подходит. Но только мне хотелось бы знать, на сколько времени вы меня похитите?
– Всего на несколько часов.
– Мы останемся в Париже или поедем за город?
– Мы уедем из города.
– На сколько лье? Хотя бы приблизительно?
– На четыре-пять лье.
– Отлично!
– Значит, вы будете готовы?
– Я буду в вашем полном распоряжении.
– В котором часу?
– Начиная с полуночи я буду принадлежать вам телом и душой.
– Итак, встречаемся послезавтра в полночь?
– Да, послезавтра в полночь.
И Сальватор распрощался с господином Жакалем.
Разговор происходил в восемь часов утра.
На выходе он повстречался с каким-то человеком, который был так тщательно закутан в редингот со стоячим воротом, что создавалось впечатление, будто этот человек старался спрятать свое лицо.
Сальватор не обратил на него особого внимания.
Ведь люди, которые приходили к господину Жакалю, имели веские причины для того, чтобы скрывать свое лицо.
Этот человек поднялся к господину Жакалю.
Тому доложили о том, что прибыл господин Жерар.
Господин Жакаль радостно воскликнул и велел закрыть за посетителем дверь.
Их разговор продолжался почти час.
Возможно, чуть позже мы узнаем, о чем шел разговор этих людей. Но пока мы вынуждены следовать по дороге на Фонтенбло вместе с Сальватором, господином Жакалем и Роландом.
Дорога не заняла много времени.
Когда карета подъехала к мосту Годо, Сальватор велел кучеру остановиться, и они вышли из кареты.
– Мне думается, – сказал господин Жакаль, – что мы потеряли вашу собаку. Это было бы крайне неприятно, поскольку она на вид очень умна.
– Это чрезвычайно умный пес, – подтвердил Сальватор, – впрочем, вы сами сможете в этом убедиться.
Господин Жакаль и Сальватор прошли по той самой яблоневой аллее, которая уже известна нашим читателям и которая вела к воротам парка.
Перед воротами они увидели при свете луны поджидавшего их Роланда. Пес лежал, вытянув вперед лапы и высоко подняв голову, в позе больших египетских сфинксов.
– Здесь! – сказал Сальватор.
– Отличное поместье! – произнес господин Жакаль, приподняв очки и вглядываясь в глубину парка. – И как же мы туда сможем войти?
– О, нет ничего проще, сейчас сами увидите, – ответил Сальватор. – Брезил, оп!
Пес в мгновение ока вскочил на ноги.
– Я думал, что вашего пса зовут Роландом, – сказал господин Жакаль.
– В городе, да, он Роланд. Но за городом я зову его Брезилом. Это очень долгая история, и я как-нибудь расскажу ее вам, но в другое время и в другом месте. Сюда, Брезил!
Сальватор уже подошел к тому месту в стене, где он обычно перелезал, чтобы попасть в парк.
Услышав команду хозяина, Брезил подбежал к стене.
Сальватор взял его за лапы и поднял на вытянутых руках, как он уже делал это, когда мы рассказывали вам о первом его посещении поместья. Оказавшись на уровне гребня стены, Брезил ухватился за него передними лапами, в то время, как задние его лапы оставались на плечах хозяина.
– Прыгай! – сказал тот.
Пес прыгнул и приземлился по ту сторону стены.
– А! – сказал господин Жакаль, – теперь я начинаю понимать. Таким образом он укажет нам дорогу.