улице Медицинской школы (фр.)
31
законников-болтунов (фр.)
32
калмыков, пруссаков (фр.)
33
«вперед» (фр.)
34
отец Филипп (фр.)
35
плата за труд (лат.)
36
ни на что не годному (фр.)
37
родильном доме (фр.)
38
Здесь: случайный эпизод (фр.)
39
смелее (фр.)
40
подбирать, поживиться (фр.)
41
Значит, ты порядочно ущемлен, мой котик? (фр.)
42
Лион Перраш – Лион Перраш! Едущие на Амберье Кюло, линию Шамбери, линию Жевевы – пересадка. Пассажиры экспресса Марсель – Лион продолжают путь! (фр.)
43
сердечного согласия (фр.)
44
после мрака свет (лат.)
45
церковной проповеди (от нем. predigt)
46
северного ветра (от фр. bise)
47
От фp. coup d etat – государственный переворот.
48
бесцеремонность (фр.)
49
уют (нем.)
50
за город (нем.)
51
В Женеве до того усовершенствовали теперь измерение времени, что узнать, который час, если не невозможно, то чрезвычайно трудно. Как ни посмотришь – все разный час: Один циферблат показывает парижское время (оно, верно, отстает aujourd’hui ‹в настояшее время (фр.)›), другой бернское (полагать надобно, совсем нейдет), наконец, женевское (по карманным часам Кальвина на том свете). (Примеч. А. И. Герцена.)
52
Истое женевское выражение ‹не так решительно› (фр.). (Примеч. А. И. Герцена.)
53
Свобода, Братство, Равенство или… (фр.)
54
Да здравствует Франция! (фр.)
55