Оценить:
 Рейтинг: 0

Авеста. Литании. Перевод А. Г. Виноградова

<< 1 2 3 4 5 6 7 ... 18 >>
На страницу:
3 из 18
Настройки чтения
Размер шрифта
Высота строк
Поля

4. Я предлагаю тебе, о Амеша Спентас, жертву и молитву с мыслью, словом, делом, (моим) сердцем, самой жизнью моего тела. Я хвалю Ашу (Asha).

Я читаю «Хвалу святости»: Святость – лучшее из всех благ. Хорошо ли это для этого, хорошо ли это для той святости, которая является совершенством святости!

5. Да здравствует Ахура Мазда!

Пусть я буду расти во здравии тела через Воху-Мано, Кшатру и Ашу и приду к этому светящемуся пространству, к этой высшей из всех высоких вещей, когда мир, о Спента Маиню (Spenta Mainyu), придет к концу!

6. Мы приносим жертву Митре, господину широких пастбищ, который говорит правду, вождю в собраниях, с тысячей ушей, хорошо сформированных, с десятью тысячами глаз, возвышенному, обладающему полным знанием, полезному, кто не спит, вечно бодрствующему.

7. Мы приносим жертву Митре, Повелителю всех стран, которого Ахура Мазда сделал самым славным из всех небесных богов. Так пусть придйдут к нам на помощь и Митра, и Ахура, два возвышенных (два великих бога)!

Мы приносим жертву бессмертному, сияющему, быстроногому Солнцу.

8. Мы жертвуем Тистрии чье зрение – звук. Мы жертвуем Тистрии. Мы жертвуем тем служителям (дождям) Тистрии. Мы жертвуем Тистрии, сияющей (и) славной. Мы жертвуем звезде Ванат (Vanant), созданной Маздой. Мы жертвуем звезде Тистрии, лучезарной (и) славной. Мы жертвуем Небу, которое следует своему собственному закону. Мы жертвуем бескрайнему Времени. Мы жертвуем Времени, которое следует своему собственному закону на долгий период. Мы жертвуем ветру, благотворному (и) благодетельному. Мы жертвуем Кисте (Чести, Мудрости), самой прямой, праведной, созданной Маздой. Мы жертвуем доброй маздаяснийской вере. Мы жертвуем Пути, ведущему к хорошему состоянию (удовольствию). Мы жертвуем золотому стеблю. Мы жертвуем горе Саоканта (Saokanta), созданной Маздой.

9. Мы жертвуем каждому праведному Язаду (Yazad) духовного мира. Мы жертвуем каждому праведному Язаду материального мира. Мы жертвуем нашей собственной душе. Мы жертвуем своим собственным фраваши (Fravashi).

Приди ко мне на помощь, о Мазда. Мы жертвуем добрым, полезным, святым фраваши праведных. Мы жертвуем Митре, владыке широких пастбищ для скота.

(Здесь прочтите соответствующее посвящение Гах)

10. Я признаю себя поклонником Мазды, последователем Заратуштры (Zarathushtra), тем, кто ненавидит Даев (Daevas) и подчиняется законам Ахуры;

Для жертвоприношения, молитва, умилостивление и прославление [Хавани], святого и владыки святости;

Для жертвоприношения, молитвы, умилостивления и прославления [Саванги и Вишьи (Savanghi, Visya)], святых и владык святости;

Для жертвоприношения, молитвы, умилостивления и прославления Господам периодов дня, дней, месяцев, времен года и лет;

Ахура Мазде, светлому и славному, будь умилостивлен, с жертвой, молитвой, умилостивлением и прославлением.

(Гах в зависимости от времени суток)

Митре, владыке обширных пастбищ, у которого тысяча ушей, десять тысяч глаз, Язате, призываемому его собственным именем, и Раме Хвастре (Rama Hvastra),

Будьте умилостивлены, с жертвой, молитвой, умилостивлением и прославлением.

Йатха аху вайрьо (Yatha ahu vairyo): Воля Господа есть закон святости: богатство Воху-Мано (Vohu-Mano) будет дано тому, кто работает в этом мире для Мазды и владеет согласно воле Ахуры силой, которую он дал ему, чтобы помочь бедным.

11. Мы жертвуем Митре, владыке широких пастбищ скота, чье слово верно, вождю в собраниях, тысячеухому, хорошо сложенному, с десятью тысячами глаз, высокому, обладающему полным знанием, сильному, бессонному и вечно бодрствующему. Мы жертвуем Митре, который находится по всей стране. Мы жертвуем Митре, который находится вокруг страны. Мы жертвуем Митре, который внутри страны. Мы жертвуем Митре, который в этой стране. Мы жертвуем Митре, который над странами. Мы жертвуем Митре, который под странами. Мы жертвуем Митре, который перед странами. Мы жертвуем Митре, который за странами.

12. Мы жертвуем Митре и Ахуре, (двум) возвышенным, нетленным, праведным тем (богам), и звездам, луне и солнцу, деревьям, дающим Баресом (баресму). Мы жертвуем Митре, Господину всех стран.

13. Ради его сияния и славы я принесу ему жертву, достойную того, чтобы ее услышали, а именно Митре, владыке широких пастбищ. Мы жертвуем Митре, владыке широких пастбищ для скота, дающему обитель радости и добрую обитель в арийских странах.

14. Да придет он к нам, чтобы помочь (нам). Да придет он к нам за простором. Да придет он к нам, чтобы поддержать (нас). Да придет он сюда к нам, чтобы (оказать нам) милость. Да придет он, чтобы вылечить (нас от болезни). Да придет он к нам, чтобы мы могли победить наших врагов. Да придет он к нам, чтобы (подарить нам) хорошую жизнь. Да придет он сюда к нам, чтобы даровать нам владение Истиной. (Может) сильный, непоколебимый, непостижимый Митра широких пастбищ, достойный поклонения и хвалы, (придет сюда) ради всего материального мира.

15. Этот могущественный сильный бог Митра, сильнейший в (мире) существ,

Я буду поклоняться с возлияниями. Я буду взращивать его с похвалой и почтением, поклоняйтесь ему вслух молитвой, с возлияниями, Митре широких пастбищ для скота. Мы поклоняемся Митре на широких пастбищах с молоком, содержащим Хаому, с баресмой, с мудростью языка и волшебного слова, с речью и делами и возлияниеми, и правильно произносимыми словами.

Мы поклоняемся мужским и женским Сущностям, в поклонении которым Ахура Мазда знает (есть (или: состоит) из того, что есть) лучше всего по словам Аши.

Йенгхе хатам (Yenghe hatam): Все те существа (Амеша-Спента) о которых Ахура Мазда знает добро для жертвоприношения [совершенное] в святости, всем этим существам, мужчинам и женщинам, мы поклоняемся.

(Читай про себя:)

16. Йатха аху вайрьо: Воля Господа есть закон святости: богатство Воху-Мано будет дано тому, кто работает в этом мире для Мазды и владеет согласно воле Ахуры силой, которую он дал ему, чтобы помочь бедным.

«Я благословляю жертву и молитву, а также силу и мощь Митры, владыки широких пастбищ, у которого тысяча ушей, десять тысяч глаз, Язата, призываемого его собственным именем; и Рама Хвастра.

Ашем Воху: Святость – лучшее из всех благ. Хорошо это для него, хорошо это для той святости, которая есть совершенство святости!»

[Дайте] этому человеку (Кто принесет жертву) яркость и славу, дайте ему здоровье тела, дайте ему крепость тела, дайте ему победоносную силу тела, дайте ему полное благополучие богатства, дайте ему добродетельное потомство, дайте ему долгую-долгую жизнь, дайте ему светлую, всеблагую, счастливую, обитель Святых.

Мах Нияеш (Литания Луне). Mah Niyayesh

0. Во имя Господа. Да величие и слава Ормазда, благодетельного господина, прибавь. (Сюда) может прийти Луна-очиститель, Язад Луны.

За все грехи мышления, речи и действия, тела и души, мирские или духовные, о Ормазд! Я каюсь, я отрекаюсь от них. Тремя словами я отдаляюсь от них.

1. Поклонение (Да здравствует) Ахура Мазде. Поклонение Амеша Спентас. Поклонение Луне, которая хранит в себе семя Быка. Поклонение (Луне), когда на нее смотрят. Поклонение взглядом. (Приветствую тебя, когда ты смотришь на нас!)

(Согласно Dastur N. D. этот стих следует читать с опущенной головой)

2. Умилостивление Ахура Мазде. Ашем Воху: Святость – лучшее из всех благ. Хорошо ли это для этого, хорошо ли это для той святости, которая является совершенством святости!

Я называю себя поклонником Мазды, последователем Заратуштры, противником Даев, принимающим учение Ауры.

(Гах в зависимости от времени суток)

Приветствую Луну, которая хранит в себе семя Быка. Единосотворенному Быка и Быка многих видов. Будьте умилостивлением, с жертвой, молитвой, умилостивлением и прославлением.

Йатха аху вайрьо (Yatha ahu vairyo): Воля Господа есть закон святости: богатство Воху-Мано будет дано тому, кто работает в этом мире для Мазды и владеет согласно воле Ахуры силой, которую он дал ему, чтобы помочь бедным.

Будьте умилостивлением, с жертвой, молитвой, умилостивлением и прославлением.

Йатха аху вайрьо: Воля Господа есть закон святости: богатство Воху-Мано будет дано тому, кто работает в этом мире для Мазды и владеет согласно воле Ахуры силой, которую он дал ему, чтобы помочь бедным.

3. Поклонение (Да здравствует) Ахура Мазде. Поклонение Амеша Спентас. Поклонение Луне, которая хранит в себе семя Быка. Поклонение (Луне), когда на нее смотрят. Поклонение взглядом. (Приветствую тебя, когда ты смотришь на нас!)

4. Как растет Луна? Как убывает Луна? Пятнадцать (дней) Луна растет. Пятнадцать дней убывает Луна. Как (есть) ее прибывающая, так долго убывающая. Как долго (является) убыль, так же прибывание. Кто тот через кого прибывает (и) убывает Луна, (кроме Ахуры)?

5. Мы жертвуем Луне, которая хранит в себе семя Быка, праведного и хозяина Аши. Теперь я смотрю на Луну. Теперь я представляю себя Луне. Теперь я вижу сияющую Луну. Я представляю себя блестящей Луне. Там стоят Амеша Спента, они держат славу. Там стоят Амеша Спента, они даруют славу земле, созданной Ахурой.

6. Когда Луна согревает своим светом, тогда из земли весной всегда дружно вырастают золотистые растения. (Мы жертвуем) дням новолуния, дням полнолуния и промежуточному седьмому дню. Приносим жертву новолунию, праведнику, хозяину Аши. Приносим жертву полнолунию, праведнику, хозяину Аши. Мы приносим в жертву прошедшему дню, праведнику, хозяину Аши.

7. Я жертвую Луне, которая хранит в себе семя Быка, щедрой, сияющей, славной, обладающей водой, обладающей теплом, обладающей знаниями, обладающей богатством, обладающей сокровищами, обладающей проницательностью, обладающей благом, обладающий свежестью, обладающей добром, дарующей, исцеляющей.
<< 1 2 3 4 5 6 7 ... 18 >>
На страницу:
3 из 18