Оценить:
 Рейтинг: 0

Авеста. Литании. Перевод А. Г. Виноградова

<< 1 ... 3 4 5 6 7 8 9 10 11 ... 18 >>
На страницу:
7 из 18
Настройки чтения
Размер шрифта
Высота строк
Поля

«На горе Саоканта есть золотая труба, идущая от корня земли; вода, которая находится на поверхности земли, поднимается через отверстие этой трубы к небесам и, гонимая ветром, распространяется повсюду, и таким образом образуется роса». (Санскритский перевод).

В тексте Джеймса Дарместетера (James Darmesteter) «The Zend Avesta. Part II» (1882) «Хваршед Нияеш» оканчивается абзацем 10. В других изданиях продолжается, но в них выпущен «Хоршед Яст».

Аташ Нияеш (Литания огню). Atash Niyayesh

8. «Пусть тебя содержит совершеннолетний! Пусть тебя поддерживает один мудрый (в вере), о Огонь, сын Ахуры Мазда».

Вариант: «Да будешь ты совершеннолетним для защиты (этого дома)! Да вырастешь ты превосходным для защиты!»

10. « затем мудрость (которая есть) всеобъемлющая, великая, нетленная».

Вариант: «затем понимание, которое продолжает расти, и то, которое не приобретается через обучение Гаошо-шрута хра-ту и асна хра-ту»

11. « (Дайте мне) мужскую доблесть, которая всегда в движении, бессонная, (для одной трети дней и ночей), бдительная, лежа в постели. (Дай мне) родных потомков, которые оказывают поддержку, управляя областью, принадлежащей собранию, всесторонне развитые, обладающие добрыми делами, избавляющие от бед, хорошего ума, что может способствовать моему дому, деревне, городу, стране и (и) славе страны».

Вариант: «Твердо стоящий на ногах, не спящий, (спящий только) третью часть дня и ночи, быстро встающий с постели, всегда бодрствующий; И защищающее, добродетельное потомство, способное править странами и собраниями людей, хорошо растущее, хорошее, освобождающее нас от мук (ада), наделенное хорошим интеллектом, которое может увеличить мой дом, мой район, мой город, мою страну, мою державу».

18. «Тогда через Ашу, о Ахура! желаем твоего могучего и мощного Огня, который учат через Ашу быть явным помощником союзнику, но, о Мазда! причиняй видимым вред врагу».

Вариант: «Мы радуем нашей добродетелью твой могучий Огонь, о Ахура! твой самый быстрый и могущественный Огонь, который оказывает свою помощь (в вар ниранге, то есть в огненном испытании) тому, кто когда-либо утешал его, но наслаждался мщением своими руками человеку, причинившему ему вред».

В тексте Джеймса Дарместетера (James Darmesteter) «The Zend Avesta. Part II» (1882) «Аташ Нияеш» оканчивается абзацем 18. В других изданиях продолжается.

Нияэшес

Кхвъаршед Нияэш

0.

(па нам и язда, стаем збаем дадар хормезд и раёманьд и хварахеманьд и харвисп агах и кардагар и хвадавъаньда хвадавъаньд и падишах бар хама падишаха и нагахдар и халик и махлук аризк рожи дахиньда и кадир у кави у кадим и бахшаиньда и бахшаишгар и михирбан, твана у дана у пак парвъардагар, адил падишахи итхо бёзавал башат, хормезд и хвадае и авъазуни гурз хварахе авъазаят, хваршёт и амарг и раёманьд и аурваньд асп [бё расат], еж хама гунах патит пашёманом, еж харавистин душмат дужухт дужварешт мен па гётхи минит ваем гуфт ваем кард ваем джаст ваем бун бут естет еж а гунахиха манишни гавъешни кунишни тани рвани гётхи маинюани охе авъахш пашёма па се гавъешни па патит хом!)

1.

немасе-тё ахура мазда (3),

тхришцит паро аняиш даман, немо вё амеша спеньта виспе хваре-хазаоша, аётат джахат ахурем маздам аётат амешё спеньтё аётат ашаонам фравашиш аётат ваям дарекхо-хвадхатем.

2.

хшнаотхра ахурахе мазда тароидити анграхе маинйёуш, хаитхяварштам хят васна ферашотемем, стаоми ашем, ашем воху…

3.

фрастуйё хуматоибясца хухтоибясца хварштоибясца матхвъоибясца вахедхвъоибясца варштвоибясца, аибигаиря даитхё виспа хуматаца хухтаца хварштаца, паитириця даитхё виспа душматаца дужухтаца дужварштаца.

4.

фера вё рахи амеша спеньта яснемца вахмемца фера манангха фера вацангха фера шяотхана фера ангхуя фера танвасцит хвах'я уштанем.

стаоми ашем, ашем воху…

5.

немо ахураи маздаи немо амешаёибё спеньтаёибё немо митхраи воуру-гаояоитёе немо хварехшаётаи аурват-аспаи немо абё доитхрабё я ахурахе мазда немо гёуш немо гаэхе немо заратхуштрахе спитамахе ашаоно фравашёе немем виспая ашаоно стоиш хаитхяица баваитхяица бушяитхяица.

(Во время чтения Хаван Гах:)

воху ухшя манангха хшатхра ашаца ушта танум (3).

ашем воху… (3).

(Во время чтения Рапитвин Гах:)

има раоца барезиштем барезиманам (3).

ашем воху… (3).

(Во время чтения Узерин Гах:)

яхми спеньта тхвъа маиню урваёсё джасо (3).

ашем воху… (3).

6.

митхрем воуру-гаояоитим язамаиде арш-вацангхем вяханем хазангра-гаошем хуташтем баёваре-цашманем березаньтем перетху-ваёдхаянем сурем ахвафнем джакхаурвангхем.

7.

митхрем виспанам дах'юнам даингхупаитим язамаиде йим фрадатхат ахуро мазда хваренангухастемем маиняванам язатанам, тат но джамят авангхе митхра ахура березаньта, хваре-хшаётем амешем раём аурват-аспем язамаиде.

8.

тиштрим дрво-цашманем язамаиде, тиштрим язамаиде, тиштряёнё язамаиде, тиштрё раёва хваренангуха язамаиде, вананьтем старем маздадхатем язамаиде, тиштрим старем раёваньтем хваренангуханьтем язамаиде, тхвъашем хвадхатем язамаиде, зрванем акаранем язамаиде, зрванем дарекхо-хвадхатем язамаиде, ватем спеньтем худхангхем язамаиде, разиштам цистам маздадхатам ашаоним язамаиде, даёнам вангухиммаздаясним язамаиде, патхам хвастаитим язамаиде, зарануманьтем сурем язамаиде, саокеньтем гаирим маздадхатем язамаиде.

9.

виспемца ашаванем маиняом язатем язамаиде, виспемца ашаванем гаётхим язатем язамаиде, хаом урванем язамаиде, хавам фравашим язамаиде, джаса-мё авангхе мазда, ашаунам вангухиш сура спеньта фравашаё язамаиде, хварехшаётем амешем раём аурват-аспем язамаиде, ашем воху… (3)!

10.

фраваране маздаясно заратхуштриш видаёво ахура-ткаёшо

(Здесь прочтите соответствующее посвящение Гах.)

хварехшаётахе амешахе раёвахе аурват-аспахе хшнаотхра яснаица вахмаица хшнаотхраица фрасастаяёца, ятха аху ваирё заота фра-мё мрутё, атха ратуш ашатцит хаца фра ашава видхва мраоту.

11.
<< 1 ... 3 4 5 6 7 8 9 10 11 ... 18 >>
На страницу:
7 из 18