– Где треклятый Кокжал?
И впрямь, куда подевался? Ерофей огляделся. Лиходеев перебили, как котят. Атымтай гонялся за последними, пронзал копьем. Раненые лежали на земле, стонали. Сасыкбай раскалывал им головы топором.
Нет старшого татя. Как сквозь землю…
И тут Заки, откуда-то издалека, закричал:
– Берегись!
Ерофей глянул на вершину холма. Что за диво дивное?
Из-за сопок показались еще люди. Много, весь холм усеяли. На боку сабли, в знакомых пестрых одежах. Благо, что пехом идут, коней где-то оставили. А передом шагал давнишний детина с толстой шеей, платок белел на голове. Вот он где Кокжал, оказывается.
– Кто говорил про двадцать разбойников? – свирепо спросил Серке. – Их не меньше двух сотен.
Кармыс опустил лук.
– Попутал нас Битбай. Обманул, как детей.
Тут и Кокжал заметил неладное. Заревел, побежал к незваным гостям. Остальные следом за ним.
Серке крикнул:
– Уходим. Их слишком много.
Развернули коней. Поскакали прочь. Сасыкбай на ходу оглянулся, погрозил ворогам топором. Лезвие испачкано в крови.
Глава 10. Колья
Поначалу все молчали. Трудно обсуждать дела, когда солнце высоко в небе и напекает голову. Пот лился ручьем.
Хорошо, что люди Кокжала большей частью пешие оказались. И погоню не отправили.
Ерофей погладил Сивку. Глянул на коня Таумана. Бедное животное устало вздымало бока.
Устроили привал в тени карагача.
Серке выпил воды, передал бурдюк Беррену. Спросил:
– Как получилось, что вас обманули, Кармыс?
– Битбай тертый малый оказался. На ходу сочинил, – ответил лучник. – Я его хотел подробнее расспросить, но не успел. Саке-ата взял, и выбил ему мозги топором.
Серке посмотрел на Сасыкбая.
– Зачем вы убили пленного? Видите, чем все обернулось? Если бы Заки не предупредил, нас бы всех там перебили, как щенков.
И добавил для московита:
– Ереке, я думал, ты бывалый человек. Мог бы проследить, чтобы пленного опросили как следует.
То есть, разом на всех налетел. За что и поплатился.
– А что ты хотел? – рассердился Сасыкбай. – Змея от своего яда не погибает. Целоваться с ним, за дастархан усадить? Забыл, что они с ребенком сделали? А с моей…
И запнулся.
Но батыр не поддался.
– Саке, мы на войне. Деремся с людьми похуже зюнгар. И пленных надо хорошенько дознавать, прежде чем рубить. Вы чересчур печалитесь по павшим от рук Кокжала. А надо…
Дед махнул рукой.
– Отстань, Серке. Ты человек чужой, пришлый. Тебе все одно наше горе. Нас всех на куски порежут, а ты дальше пойдешь, к хану, славу искать.
Витязь потемнел лицом.
– По-твоему, значит, я ради почета людей собрал и за вас вступился? Буду стоять и смотреть, как вас истреблять будут?
– Иблис его знает, – пробормотал Сасыкбай. Поднялся, кряхтя, пошел к коню. Залез в седло, поехал прочь в гордом одиночестве.
– Да уж, – сказал Кармыс и сплюнул. – А старики-то немного не в себе, вам не кажется?
– Плохи дела, – согласился Заки.
А Тауман сказал:
– Поехали быстрее, я проголодался.
Серке забрал у Атымтая пустой бурдюк, привязал к седлу. Тоже вскочил на коня. Поехал к аулу.
– Сдается мне, при таких делах я могу остаться без табуна, – задумчиво сказал Кармыс. – Может, двинуть отсюда подальше, пока не поздно?
– Как можно? – удивился Атымтай. – Мы же дали слово. Жители аула надеются на нас.
Кармыс улыбнулся:
– Эх, молодость… – и пошел к коню.
Беррен прекратил упражняться с саблей, и последовал за ним.
– Тяжко вам придется, – покачал головой Заки. Заметил взгляд Ерофея, пояснил. – Я, в случае чего, могу скрыться. А вот вам головы снимут, как пить дать.
Остаток пути до аула все молчали, будто языки проглотили.
По дороге, откуда ни возьмись, к ним прибился толстый щенок. Кармыс пнул его было, но Тауман не дал зверька в обиду. Положил в огромную длань, слушал тонкие повизгивания, радостно смеялся. Так и привез с собою.
Когда добрались до стоянки, то удивились холодному приему. Никто не вышел встречать с хлебом да солью. Даже собаки, казалось, попрятались по норам.