Павлин в понимании русского человека прежде всего отличается от других птиц своим длинным, красивым хвостом. Это физиологическое качество данной птицы нашло отражение в русской фразеологии. Так, оборот ворона в павлиньих перьях указывает на человека, который тщетно стремится казаться лучше, чем он есть на самом деле. На эту особенность также указывает и фразеологизм распускать павлиний хвост, который имеет значение «пытаться произвести на кого-то впечатление».
В основе фразеологизмов с компонентом бекас лежит сравнение черт внешнего вида этой птицы с человеком. Это можно проследить в обороте бекасиный нос, так говорят о длинном, тонком носе человека, похожем на клюв бекаса.
Употребление компонента-зоонима кукушка связано с перенесением особенностей поведения данной птицы на человека. Об этом свидетельствует оборот мать кукушка, основанный на сравнении действий птицы и женщины в отношении заботы о своем ребенке.
Сова встречается в одном фразеологическом обороте сову видно по полету. Оборот основан на манере передвижения этой птицы, которая летает бесшумно благодаря особенностям строения крыльев.
Фразеологизмы с компонентами-зоонимами попугай, цапля также основаны на сходстве внешних черт, особенностей поведения этих птиц и человека. Об этом свидетельствуют фразеологические обороты: повторять как попугай – постоянно повторять одно и тоже, как цапля – об очень худом и длинном человеке.
Журавль в русской культуре связывается с представлениями о чем-то возвышенном, недосягаемом. Это отражено во фразеологическом обороте журавль в небе, так говорят о чем-то желаемом, но недоступном, недостижимом.
Гоголь встречается только в одном фразеологическом обороте ходить гоголем, который означает становиться важным, напыщенным. Информации, чтобы сделать вывод об отношении человека к этой птице недостаточно, но можно предположить, что гоголь представляется человеку птицей, имеющий серьезный, важный внешний вид.
Дрозд не активно представлен в русской фразеологии, в словарях встречается оборот даватьдрозда в значении нападать на кого-то, возможно, данный фразеологизм основан на наблюдении за поведением этой птицы.
Тетерев, несмотря на то, что является типичным представителем фауны России, встречается лишь в одном фразеологическом обороте глухой тетерев, которым называют глухого, невнимательного человека, но едва ли оборот основан на сходстве характеристик данной птицы и человека. Возможно, фразеологизм основан на особенности этих птиц, заключающейся в том, что во время периода спаривания самцы увлеченно привлекают самок своим пением и могут не заметить происходящего вокруг и стать легкой добычей для охотника или других животных.
Синица для русского человека связана с трудно достижимой мечтой. Об этом свидетельствует фразеологизм ухватить синицу за хвост.
Фразеологизмы с компонентами коршун и страус основаны на перенесении особенностей поведения этих птиц на человека. Такой вывод можно сделать при анализе оборотов коршуном налететь и страусова тактика. Коршун – в представлении человека хищная опасная птица, способная набросится на добычу и с легкостью заполучить ее. Страус же, наоборот, в случае угрозы опускает голову к земле, что для человека представляется тактикой избегания опасности и признаком трусости.
Таким образом, по результатам лингвокультурологического анализа можно заключить, что отношение человека к птицам связано в первую очередь с их внешними данными, особенностями поведения, которые метафорически переносятся на человека. Особенно ярко передают разнообразные значения компоненты: курица, утка, аист, бекас, петух, гусь, ворона, орел, соловей. В русской фразеологии чаще отмечается перенос негативных качеств / черт птиц на людей.
Глава 4. Фразеологизмы русского языка с компонентом, называющим насекомых и паукообразных
4.1. Общая характеристика материала
Насекомые и паукообразные во фразеологизмах встречаются редко. Всего было выявлено 29 фразеологических единиц. Наиболее типичные представители – муха, комар. Реже можно встретить таких насекомых, как саранча, пчела, блоха, божья коровка, червь, вша, клещ. Фразеологический оборот ешь тя мухи с комарами, означающий вид несерьезной, шутливой брани, содержит два компонента данной группы.
Точные данные по количеству выявленных фразеологизмов, в состав которых входит зооним, называющий насекомых и паукообразных, отражены в таблице №4.
Таблица №4
Насекомые и паукообразные в русской фразеологии также чаще имеют негативные коннотации. Особой пользы человеку они не приносили, скорее наоборот, такие животные, как муха, саранча, комар, блоха, клещ всегда доставляли неудобства и причиняли вред. Скорее всего именно по этой причине компоненты-зоонимы, называющие насекомых больше используются для нелестного описания человека или негативной оценки ситуации. Из 29 фразеологических единиц 21 имеют негативную коннотацию. Не встречаются во фразеологизмах русского языка компоненты: паук, таракан, моль, муравей, овод, стрекоза, сверчок, бабочка, жук, тля, шмель. В то же время в русских сказках, баснях стрекоза, таракан, шмель, бабочка, сверчок являются частыми персонажами.
4.2. Структурная и семантико-стилистическая классификации фразеологизмов с компонентом, называющим насекомых
С точки зрения семантики можно разделить фразеологические единицы с компонентом-зоонимом, называющим насекомых и паукообразных на следующие группы:
1) оценивающие действия человека – 12 фразеологизмов: урезать муху, раздавить муху и др.;
2) содержащие указание на поведение – 9 фразеологизмов: трудиться как пчела, липнуть как муха, считать мух и др.;
3) содержащие указание на характер человека – 5 фразеологизмов: мухи не обидит, божья коровка и др.;
4) описывающие внешний вид человека – 1 фразеологизм: словно муху проглотил.
Часть фразеологизмов описывают события/явления: мрут как мухи, мухи дохнут и др.
С точки зрения эквивалентности той или иной части речи встречаются фразеологические обороты с компонентом, называющим насекомых и паукообразных, глагольной, субстантивной, адвербиальной и междометной групп. К глагольным можно отнести 11 оборотов: блоху подковать, делать из мухи слона и др., к субстантивным – 10: белые мухи, божья коровка и др., к адвербиальным – 8: будто сонная муха, мухи дохнут, муха пролетит – услышишь и др., к междометным – 1: ешь тя мухи с комарами. Не были выявлены адъективные, модальные и союзные фразеологизмы.
По структурной классификации Н. М. Шанского среди фразеологизмов с компонентом, называющим насекомых и паукообразных, можно выделить следующие группы:
Фразеологизмы, соответствующие сочетанию предложения:
1. номинативные (под мухой, мухи дохнут);
2. коммуникативные: (делать из мухи слона, какая блоха укусила, ешь тя мухи с комарами и др.).
Фразеологизмы, соответствующие сочетанию слов:
1. «имя прилагательное + имя существительное»: белые мухи и др.;
2. «глагол + имя существительное»: считать мух, раздавить муху, блоху подковать и др.;
3. «конструкции с подчинительными союзами»: трудиться как пчела, как мухи на мед, как саранча, будто сонная муха;
4. «конструкции с отрицанием не»: мухи не обидит;
5. «конструкции с предложно-падежной формой имени существительного + предложно-падежной формой имени существительного»: с мухой в голове.
Среди фразеологизмов с зоонимами, называющими насекомых и паукообразных, не встретились конструкции: предлог с именем существительным + форма родительного падежа имени существительного, глагол + наречие, деепричастие + имя существительное, предлог + имя прилагательное + имя существительное, конструкции имя существительное + предлог с именем существительным, конструкции имя существительное + форма родительного падежа имени существительного, конструкции с сочинительными союзами.
Фразеологизмов, соответствующих предложению, насчитывается 6, фразеологизмов, соответствующих словосочетанию – 24.
С точки зрения экспрессивно-стилистических свойств во фразеологических словарях можно выделить фразеологизмы с пометами:
1. пренебр. – 11 фразеологизмов: считать мух, ловить мух ртом и др.;
2. экспрес. – 10 фразеологизмов: мрут как мухи, комар носа не подточит, какая муха укусила, комара не обидит, ешь тя мухи с комарами и др.;
3. шутл. – 2 фразеологизма: раздавить муху, комара не зашибет;
4. презр. – 2 фразеологизма: липнуть как муха, колорадский жук;
5. разг. – 2 фразеологизма: белые мухи, до белых мух;
6. прост. – 2 фразеологизма: с мухой, урезать муху;
7. ирон. – 1 фразеологизм: божья коровка.
Таким образом, с точки зрения семантики среди фразеологических единиц с компонентом-зоонимом, называющим насекомых и паукообразных больше оборотов, описывающих действия и поведения людей. С точки зрения эквивалентности той или иной части речи встречаются фразеологические обороты с компонентом, называющим насекомых и паукообразных, глагольной, субстантивной, адвербиальной и междометной групп. По структурной классификации Н. М. Шанского среди фразеологизмов с компонентом, называющим насекомых и паукообразных, преобладают фразеологизмы, соответствующие сочетанию слов, чаще всего встречаются конструкции: глагол + имя существительное и конструкции с подчинительными союзами. С точки зрения экспрессивно-стилистических свойств разговорных фразеологизмов насчитывается больше всего.
4.3. Лингвокультурологический комментарий к фразеологизмам с компонентом, называющим насекомых и паукообразных
Самым ярким представителем данной группы является муха. Муха представлена в русской фразеологии как мелкое, бесполезное, безвредное существо. Это отражается в оборотах мрут как мухи, мухи не обидеть, мухи дохнут, точно сонная муха.
Во фразеологизме мухи не обидеть имеется в виду, что человек оценивается говорящим как безобидный, тихий, не способный к агрессии. Часто употребляется в ситуации, когда поступки человека наводят на мысль о его агрессивности вопреки его истинной безобидности. Фразеологизм отражает стереотипное представление о мухе как о незначительном по причине своих размеров и отрицательных свойств существе, которое не жалко убить.