Продолжение предыдущего знакомства в машине
«Eternal Sunshine of the Spotless Mind» (2004) Michel Gondry
– Hi. I could, uh, give you a ride[77 - to give smb. a ride – подвезти кого-л.], if you need. It’s cold.
– Yeah. Okay. Yeah.
– Yeah?
– It is frosty[78 - frosty [?fr?st?] морозный].
– You’re not a stalker[79 - stalker [?st??k?] упорный преследователь] or anything, right?
– I’m not a stalker. You’re the one that talked to me. Remember?
– That is the oldest trick[80 - trick [tr?k] хитрость, обман] in the stalker book.
– Really? There’s a stalker book?
– Mm-hmm.
– Okay. I gotta read that one.
– Look, I’m sorry if I came off[81 - came off [?k?m??f] выйти, получиться; удаваться] sorta[82 - sorta [?s??t?] как бы, вроде] nutso[83 - nutso – чокнутый]. I’m not, really.
– Oh, it’s okay. I didn’t think you were.
– Did you wanna have a drink? I have lots of drinks, and I could, um…
– Um…
– Never mind. Sorry. That was stupid. I’m embarrassed[84 - embarrassed [?m?b?r?st], [?m?b?r?st] сбитый с толку, растерянный] now.
– No, no, no, no.
– Good night, Joel.
I knew it was you
Знакомство двух мужчин с женщиной
«Indiana Jones and the Last Crusade» (1984) Steven Spielberg
– Ah, Venice[85 - Venice [?v?n?s] г. Венеция]…
– Yes. How will we recognize[86 - recognize [?r?k??na?z] узнавать, опознавать] this Dr. Schneider when we see him?
– I don’t know. Maybe he’ll know us.
– Dr. Jones?
– Yes?
– I knew it was you. You have your father’s eyes.
– And my mother’s ears, but the rest[87 - rest [r?st] остальное] belongs to you.
– Looks like the best parts have already been spoken for[88 - speak for – обещать кому-л.]. Marcus[89 - Marcus [?m??k?s] Маркус, Маркес (мужское имя)] Brody?
– That’s right.
– Dr. Elsa[90 - Elsa [??ls?] Эл (ь) са, Эл (ь) за (женское имя)] Schneider.
– How do you do?
I should introduce myself
Знакомство волшебника с гномом
«The Hobbit: The Desolation of Smaug» (2013) Peter Jackson
– Mind[91 - mind [ma?nd] возражать, иметь (что-л.) против (в вопросительных или отрицательных предложениях, а также в утвердительном ответе)] if I join you? I’ll have the same[92 - (the) same [se?m] то же самое, одно и то же].
– I should introduce myself. My name is Gandalf. Gandalf the Grey.
– I know who you are.
– Well, now. This is a fine chance. What brings Thorin Oakenshield to Bree?
I trust your trip down was comfortable, Dr. Jones
Знакомство двух мужчин
«Indiana Jones and the Last Crusade» (1984) Steven Spielberg
– I trust[93 - trust [tr?st] надеяться; считать, полагать] your trip down[94 - down [da?n] движение к центру (амер.)] was comfortable, Dr. Jones. My men didn’t alarm[95 - alarm [??l??m] встревожить, взволновать; напугать; насторожить; вызвать тревогу] you, I hope. My name is Donovan. Walter Donovan.
– I know who you are, Mr. Donovan. Your contributions[96 - contribution [?k?ntr??bju?? (?) n] пожертвование, взнос (денежный и т. п.)] to the museum over[97 - over [???v?] повторение вновь, опять, еще раз; снова] the years have been extremely[98 - extremely [?k?stri?ml?] чрезвычайно, крайне, в высшей степени; очень] generous[99 - generous [?d??n (?) r?s] великодушный, благородный, добрый]. Some of the pieces[100 - piece [pi?s] отдельный предмет, штука] in your collection here are very impressive[101 - impressive [?m?pr?s?v] производящий глубокое впечатление, впечатляющий; выразительный; волнующий].
– Well, like[102 - like [la?k] подобно, так] yourself, Dr. Jones, I have a passion[103 - passion [?p?? (?) n] страсть, страстное увлечение] for antiquities[104 - antiquities [?n?t?kw?t?z] древности; памятники древности (особ. античного мира)]. Have a look[105 - to have a look – взглянуть] over here. This might interest you.
Nice to meet you
Знакомство с обслуживающим персоналом
Гость дома после ужина решил познакомиться с теми, кто его приготовил. (Эпизод относится также к разделу «Как знакомятся». )
«Meet Joe Black» (1998) Martin Brest