Оценить:
 Рейтинг: 0

Морской Дьявол

Год написания книги
2021
Теги
<< 1 2 3 4 5 >>
На страницу:
2 из 5
Настройки чтения
Размер шрифта
Высота строк
Поля

Начиная с данного момента, шторм резко пошел на убыль: тучи расползлись в стороны, обнажив во многих местах голубое небо; изморозь, заставляющая многих ежиться, исчезла; а верхушки мачт, наконец, озарили лучи полуденного солнца. Причем полуспущенные паруса продолжали трепыхаться на ветру. Весьма хороший знак для бывалых моряков, означающий то, что за бурей не последует штиля.

– Спасибо, приятель! Я тебе по гроб жизни обязан.

– Не стоит благодарности, – кок повесил на шею капитана спасательный круг и размашистой походкой отправился восвояси. – Главное, не появляйся на камбузе, не то ноги переломаю.

Не появляться на камбузе? Как бы не так! Основной целью Буратино являлось то, чтобы вкрасться к коку в доверие. А где, кроме камбуза, можно это осуществить, если тот оттуда почти не выходит? И по поводу ног ему идея тоже понравилась. Пожалуй, в будущем противостоянии их следовало сделать разменной монетой. Но для начала надо было действительно просохнуть, ведь каждый шаг давался с трудом. Да и судно не мешало бы выровнять, поскольку передвигаться боком вдоль палубы ужасно неудобно.

– Так что с тобой произошло? – спросил капитан, завороженно наблюдая за бурлящим потоком, стекающим с наклоненного борта в воду, и как тот (борт) постепенно принимает исходное положение.

– Моя баржа под названием "Посейдон" попала вчера в страшный шторм. Целый день мы боролись со стихией, постоянно разворачиваясь навстречу волнам, однако с наступлением сумерек одной из них удалось подкрасться с кормы, в результате чего нам был нанесен непоправимый урон. Корпус корабля не выдержал перегрузок и лопнул пополам.

– Прямо пополам?

– Да! Точно по центру! – Буратино ударил ребром правой ладони по левой, пытаясь наглядно продемонстрировать, каким именно образом развалился "Посейдон". – Всех членов экипажа тотчас выбросило наружу, где их поглотила гигантская водяная воронка, а мне удалось спастись лишь благодаря специфическому строению тела, состоящему на сто процентов из высококачественных пород древесины.

– Печально, – тут же заключил капитан, добавив, что нужно срочно возвращаться на пристань и сообщить о случившейся катастрофе властям.

– Не обязательно. Команде уже ничем не поможешь. Зато вы можете недосчитаться улова.

– Тоже верно. Вернись мы обратно пустыми, наш кок придет в дикую ярость.

На том и порешили. Раз положение не исправить, следует продолжать идти намеченным курсом, отложив разговор с властями до лучших времен, дабы не накликать на свои несчастные головы еще большей беды.

Таким образом, первая часть плана деревянного изверга успешно воплотилась в жизнь. Осталось дело за малым – подружиться с коком, а там недалеко и до финала, обещающего превратиться в настоящую комедию.

– Я же сказал, что ноги переломаю! – рявкнул кок спустя час, заметив Буратино, трущегося возле камбуза. – Последний раз говорю, проваливай отсюда, не то кому-то сейчас сильно не поздоровится!

– Полегче, приятель. У меня к тебе есть одно преинтереснейшее дельце, сулящее нам обоим весомую прибыль.

Услышав о прибыли, кок сразу подобрел, позволив незваному гостю зайти внутрь, но предупредив, чтобы тот закрыл за собой дверь. Да поплотнее.

– Что за дело? – спросил он, пытаясь прикрыть своим располневшим телом стеллаж, битком заставленный теми самыми банками с тушенкой, которые закупил перед выходом в море капитан и которые так и остались до сих пор неоткрытыми.

– А ты, я смотрю, парень не промах, – начал издалека Буратино, догадавшись, что скрывается в глубине помещения. – Знаешь, на чем стоит сэкономить.

– Советую держать язык за зубами, парень, – заскрежетал челюстями кок. – Иначе отправишься в гости к крабам.

– Вряд ли крабы снизойдут до поедания древесины. Всем известно – они ею не питаются. Им мясцо подпорченное подавай. Тем не менее обещаю помалкивать. Это же в наших общих интересах, потому что мы с тобой два тертых калача, собирающихся извлечь выгоду из безвыходной ситуации.

– Не тяни! Переходи к сути.

– А суть заключается в следующем – я готов посодействовать в сохранении съестных припасов до конца плавания. Причем всех полностью. Включая остатки картофеля и вон ту пачку макарон.

Унылый взгляд кока замер на втором стеллаже, где помимо полупустого мешка картошки и замызганной пачки макарон покоились просроченные рыбные консервы да несколько баночек со специями.

– Ничего не выйдет. От картофеля, макарон и рыбных консервов точно придется избавиться. Нам еще плавать неделю.

– Послушай, в открытом море еды хоть отбавляй! – воскликнул Буратино, ткнув носом в иллюминатор. – Оно буквально кишит изобилием. Надо лишь воспользоваться смекалкой.

– Что конкретно ты предлагаешь?

– Использовать в качестве гарнира водоросли, а к основному блюду идеально подойдет мясо моллюсков.

– Хорошо, водоросли можно выловить с поверхности воды сачком. После шторма их здесь плавает полным-полно. Но как быть с моллюсками? Я за ними нырять не собираюсь. Да и тебе этого сделать с деревянным телом не удастся.

– Зачем нырять? Скажи, давно ли вы чистили дно "Кальмара"? Что-то ход у него слабоват. Между порывами ветра почти на месте стоит.

– Ты о килевании?

– Да, о нем.

– Точно не помню. Может, год назад. А может, и того больше.

– Тогда проблема решена. Для моллюсков неухоженное днище корабля – дом родной. Дай мне топорик с ведерком, спусти вниз на канате, и я соскребу их оттуда целую кучу. Хватит на месяц.

– Идея неплохая. Как мне самому она в голову не пришла? Однако есть еще один неприятный момент.

– Какой?

– Сомневаюсь, что команда не заметит подвоха. Однажды я пытался накормить всех заплесневелой капустой, решив выдать ее за осьминога. Полдня варил до нужной консистенции. Старался. Из кожи вон лез. Так эти сволочи в награду чуть бунт не подняли. Пришлось сознаться, что вместо осьминога к столу подали залежавшуюся тушку палтуса.

– Вообще не вопрос. Главное, обильно сдобрить свою стряпню специями.

– Она была сдобрена. Красным и черным перцем. Только результат оказался отрицательным.

– Конечно, результат окажется отрицательным. К черту красный перец. К черту черный. Здесь необходимо применять более радикальные вещи.

– Ты о чем?

– Вот! – с важным видом Буратино извлек из кармашка шорт стеклянный пузырек, наполненный странным серым веществом. – Специально на такие случаи, я всегда при себе держу перемолотый корень мандрагоры. С ним любая дрянь будет казаться произведением кулинарного искусства.

– Что-то я никогда не слышал ни о какой мандрагоре, хотя работаю коком всю жизнь.

– Так это ж сухопутная приправа, используемая опытными кухарками, достигшими пика карьеры, поэтому и не слышал.

– А ты откуда знаешь? Вроде на кухарку не похож.

– Знавал одну. Жила в глухой чаще леса близ болота. Дескать, людей на дух не переносила, но кулинарное мастерство изо дня в день оттачивала, готовя угощения случайно забредшим путникам. Она-то мне свой секрет и передала, очутившись на смертном одре по причине тяжелой болезни: то ли артрита, то ли гипертонии.

Приняв рассказ Буратино за чистую монету, ведь в нем было столько подробностей, кок охотно согласился на авантюру, и по истечении двухчасовой подготовительной работы помещение камбуза заполонили жуткие зловонные испарения, вырывающиеся из-под крышки пятилитровой кастрюли.

– Неужели команде действительно придется по вкусу наше угощение? – встревоженно спросил он, зажав пальцами ноздри. – Как по мне, так запах совсем аппетита не вызывает. Даже наоборот, тянет блевать.

– Потерпи! Скоро начнет действовать мандрагора, и у тебя слюнки потекут. Уверяю, супчик получится что надо.

Однако после добавления чудодейственного порошка зловоние никуда не улетучилось, а стало ощущаться еще острее.

– И где обещанные слюнки? – воскликнул раздосадованный кок, потеряв всякое терпение. – По-моему, это самая настоящая гадость!
<< 1 2 3 4 5 >>
На страницу:
2 из 5

Другие аудиокниги автора Андрей Евгеньевич Белов