– Хорошо, сэр… Но какими судьбами вы здесь? Чем мы заслужили подобную честь? – все еще удивлялась Кэтрин. Она торопливо вышла к гостю и закрыла за собой дверь, так как не желала приглашать его в дом.
– На днях я получил сведения том, что ваша сестра мисс Кассандра любит сказки, и подумал, что ей обязательно понадобится эта книга, – с улыбкой сказал виконт Уилворт и протянул Кейт большую толстую книгу, которую Кэтрин, ослепленная неожиданностью его визита, да еще и столь позднего, ранее не заметила.
Девушка бросила оценивающий взгляд на книгу, поразилась ее яркой красочной обложке, но не торопилась забрать ее из рук виконта.
– Сэр, что это? – нахмурилась она, в душе гадая, как этот лорд, живущий в Риверсхольде, узнал о любви Кэсси к «гадким» сказкам и зачем он принес ей, грязной крестьянке эту, несомненно, дорогую книгу.
– Книга сказок, мисс Глоуфорд. Прошу вас, примите ее. Она украшена большими яркими иллюстрациями, и с этой книгой ваша сестра сможет скрашивать свой досуг, – объяснил виконт, неприятно удивленный выражением лица Кэтрин: она была явно недовольна его визитом и словно не желала брать его подарок для Кэсси.
– Сэр, благодарю вас, это любезно с вашей стороны – желать Кэсси приятного досуга, но я считаю, что досуг должен быть, прежде всего, полезным, и для этого у нас есть Священное Писание, – категорическим тоном заявила ему Кэтрин.
– Мисс Глоуфорд, ваша сестра – ребенок по разуму, и Писание – совершенно не та литература, что нужна ей, – заметил на это виконт, осознав причину отказа Кейт – все ее набожность и ограниченность! – Детям нужны сказки, добрые сказки о принцессах и героях. Прошу вас, не отказывайтесь принять эту книгу. Уверен, мисс Кассандра будет обрадована ею.
– Благодарю за советы, сэр, но я – ее старшая сестра и лучше знаю, что ей нужно, – сухо сказала Кэтрин и поджала губы. Хорошо, что она закрыла дверь! Иначе, Кэсси услышала бы их разговор и потребовала бы эту дьявольскую книгу!
– Но этот ваш поступок говорит о том, что о детях и их желаниях вы не знаете ничего! – невольно вырвалось у виконта. Категоричность и упрямство мисс Глоуфорд раздражали его.
«И эта фанатичка хочет сделать милую Кэсси подобной себе? А ведь она – умная женщина, но вера затмила ее разум, и это печально» – подумал он.
Но слова виконта лишь рассердили Кэтрин – она приняла их за оскорбление.
– Сэр, я воспитывала Кэсси с самого ее рождения, а кого воспитали вы? Я отдала ей всю свою любовь, заботу и силы, а можете ли вы сказать то же о себе? – низким тоном ответила она, пытаясь не сорваться на крик.
Слова мисс Кэтрин заставили виконта усомниться в своей правоте, ведь она была более чем права: она вырастила Кэсси и была для нее почти матерью, но все же, виконт считал, что нельзя было позволить ей превратить прелестное создание Кэсси в такую же почти неживую материю и фанатичную англиканку, которой являлась сама Кэтрин.
– Прошу прощения, мисс, я обидел вас, – мягко сказал он, не желая ссориться с ней. – Но, подумайте, может, мисс Кассандра могла бы читать всего лишь по одной сказке на ночь, ведь она так любит их.
– Сэр, вечером, перед сном, мы читаем Писание – оно намного полезней, чем все сказки вместе взятые: Священное Писание написал Бог, и через него Он передает нам свою волю, а в сказках – сплошной обман и вещи, неугодные Господу! Всякие несуществующие создания и колдовство! Они могут напугать Кэсси! Она так впечатлительна! Сказки – это богохульство чистой…
Виконт тут же вспомнил о том, как Кэсси испугалась образа злой ведьмы из сказки «Гензель и Гретель», и молчаливо согласился с собеседницей.
– Мисс Глоуфорд, вы абсолютно правы: мисс Кассандра – ваша сестра, и вы вправе воспитывать ее на ваше усмотрение. Еще раз приношу свои извинения, – торопливо перебил он Кэтрин, так как еле сдерживался, чтобы не высказать ей резкость, и желал уйти от греха подальше. Он молча кивнул, в знак прощания, и направился к своему экипажу, ожидавшему его на дороге.
Как и виконт Уилворт, Кэтрин осталась в смятенных чувствах. Она поспешила зайти в дом и закрыть дверь на замок. Слова высокородного гостя насчет «неправильного поведения» Кейт в воспитании Кэсси глубоко возмутили и задели ее душу, ведь она искренне считала, что ее сестре нужен только Господь – милосердный и любящий. Небесный Защитник, помогающий ей противостоять жестокости здоровых людей.
Тем временем виновница этих разногласий спала сладким сном младенца и не подозревала о том, что стала причиной раздора ее любимой Кэти и «доброго лорда на лошадке».
***
Посетив домик Глоуфордов, виконт Уилворт вернулся в Риверсхольд раздраженным, а душа его была полна гнева и разочарования. Увидев друга в таком дурном расположении духа, граф Дрэймор поинтересовался, отчего тот был так зол.
– Эта девица мисс Кэтрин Глоуфорд упряма как осел! – вместо ответа воскликнул виконт и поспешил скрыться в своих покоях.
Виконт Уилворт был настолько обескуражен и расстроен своей неудачной попыткой вручить Кэтрин книгу сказок для Кэсси, что эта неудача заставила его насторожиться, ведь завтрашним утром он собрался обсудить с мисс Кэтрин вопрос удочерения ним Кэсси, и теперь отчаянно боялся того, с каким упрямством и религиозным рвением вела себя старшая Глоуфорд.
«Мисс Кэтрин должна понять, что для блага Кэсси ей нужно усмирить свое упрямство. Если она боится отпустить Кэсси в Лондон одну, пусть едет с ней! Чтобы получить ее разрешение и согласие на удочерение, я готов терпеть и саму религиозную фанатичку! – подумал виконт, размышляя о завтрашнем дне. – А ведь я ошибочно считал пастора Глоуфорда образцом упрямства и узколобости, однако мисс Кэтрин превзошла и его! Что, если она откажет мне в удочерении? Тогда Кэсси на всю жизнь останется заложницей глупости своей сестры! Но мой долг – не допустить этого ужаса».
Следующим утром виконт вновь появился в церкви Вальсингама, на утренней службе, к величайшему удивлению прихожан и пастора Литли. Крестьяне вновь усердно перешептывались: вчера деревенские мальчишки с любопытством наблюдали из-за кустов за беседой этого знатного мужа и Кэтрин Глоуфорд. Сплетни – удовольствие для лишенных развлечений вальсингамцев, не заставили себя ждать, и уже появились мнения о том, что виконт Уилворт безумно влюблен в Кэтрин, и что он приезжает в деревню только за тем, чтобы свидеться с ней. Сама же Кейт, увидав приехавшего на утреню и строго глядевшего на нее виконта, поняла, что он вновь искал разговора с ней.
Виконт Уилворт был несколько зол, особенно это дурное чувство охватывало его всякий раз, как он смотрел на Кэтрин, но, когда заметившая его Кэсси приветливо улыбнулась ему, ее чудесная улыбка ободрила его. Он ответил Кэсси такой же приветливой доброй улыбкой и наполнился еще большей решимостью настоять на своем и удочерить Кэсси. Не посвящая в тайну даже лучшего друга, виконт получил консультацию у наилучшего юриста Англии о том, возможно ли осуществить его намерение, если девушка, которую он хочет удочерить – сирота, но живет с родными сестрами, на что получил положительный ответ, однако при условии официального отказа сестер от претензий на воспитание данной особы.
Когда утреня подошла к концу, Кейт взяла Кэсси за руку и быстрым шагом вышла из церкви, пытаясь избежать разговора со вчерашним посетителем, но тот догнал девушек и вежливо осведомился, не удостоит ли его мисс Глоуфорд минутой внимания.
– Я сожалею, сэр, меня ждет работа в поле, – решительно заявила ему Кэтрин, ведь сердцем чувствовала, что знатный лорд вновь хочет поговорить о Кэсси.
– Несколько минут вашего отсутствия там останутся незамеченными, и ваши друзья ничуть не огорчаться этим. Поверьте, мисс Глоуфорд, то, что я хочу вам сказать, имеет величайшую важность, – прекрасно понимая мотивы поведения Кэтрин, твердо сказал виконт.
– Сэр, если вы желаете продолжить вчерашний разговор, то мне больше нечего вам сказать! – отчеканила Кэтрин, порываясь продолжить свой побег.
– Вы ошибаетесь, мисс Глоуфорд. Прошу вас, выслушайте меня.
Кэсси переводила настороженный взгляд с сестры на лорда и наоборот, и хмурила свой высокий чистый лоб: она не могла понять, почему они разговаривают между собой таким ледяным строгим тоном.
Кэтрин не желала уступать и была недовольна навязчивостью виконта, но решила объяснить ему, что вмешательство постороннего человека в дела ее семьи возмущают ее.
– Хорошо, сэр, я готова выслушать вас, – нетерпеливым тоном сказала она виконту, бросив на него строгий, полный неприязни взгляд.
– Я рад и благодарю вас, мисс Глоуфорд, однако наш разговор требует конфиденциальности, – без прикрас заявил виконт Уилворт.
– Ах, это так неудобно. Неужели мы не можем решить все здесь и сейчас, –предчувствуя что-то недоброе, все больше хмурилась Кэтрин.
– Боюсь, что нет, – последовал на это холодный ответ виконта.
– Ну, раз вы так горячо настаиваете… Кэсси, милая, иди домой, а я скоро приду, – сказала Кейт младшей сестре.
Кэсси решила обидеться тому, что ее отсылают от столь любопытного разговора, но затем, вспомнив о яблоках, лежащих на столе дома, широко улыбнулась виконту, неуклюже сделала книксен (как учила ее Кэти), смутилась этому и не смела больше взглянуть на «доброго лорда с лошадкой».
– До свидания, сэр, – смущенно сказала она и, приподняв подол платья, побежала прочь по пыльной дороге.
Виконт проводил ее теплым взглядом, однако, с болью наблюдая на ней старое, зашитое в нескольких местах серое платье и белый чепец, скрывающий под собой чудные золотистые кудри.
– Что ж, слушаю вас, сэр, – сказала Кейт, тоже проводив взглядом убегающую домой сестру.
– Конфиденциальный разговор требует отсутствия не только мисс Кассандры, но и других наблюдателей, – сказала на это виконт, ничуть не смутившийся резкого тона собеседницы.
Кэтрин раздраженно вздохнула, но позволила увести себя за церковь, где не было ни крестьян, ни собак, ни домашнего скота и птицы (которые свободно разгуливали по всей деревне).
– Мисс Глоуфорд, без сомнения, вы заметили, что я интересуюсь судьбой и здоровьем вашей младшей сестры мисс Кассандры, – не терпящим возражений тоном начал виконт.
– Да, сэр, заметила, и меня искренне удивляет эта ваша заинтересованность, – вскинув брови, в тон собеседнику ответила Кэтрин.
– Я могу помочь вашей сестре и вылечить ее болезнь, – сказал виконт.
– Помочь? – Кэтрин даже слегка скривила губы – такое богохульство только что коснулось ее ушей! – Кэсси совершенна! Господь не мог ошибиться, когда создавал ее такой, какая она есть!
«Не иначе, как дух ее отца вселился в нее! Это ведь его слова!» – с досадой подумал виконт, стараясь оставаться невозмутимым и хладнокровным.
– Вы совершенно правы, но разве сами вы не лечите своих друзей, когда они нездоровы? Ведь, опираясь на ваше мировоззрение, любая болезнь исходит от Господа, разве не так?