Вергилий отвечал, – с помощью небесных Сил он прошёл сюда сквозь все круги Ада, подтверждая, – он сам прошёл все круги загробного мира. Он понимал, – Сорделло ещё не мог знать о его путешествии вместе с Данте. Он был лишён лицезрения Спасителя (Солнца) не потому, что грешил, а потому, что не знал христианской веры, якобы. Сорделло, находящийся в Чистилище, на пути в Рай, определённо являлся христианином.
Есть край внизу, где скорбь – от темноты,
А не от мук, и в сумраках бездонных
Не возгласы, а вздохи разлиты. 30
Там я, – среди младенцев, уязвлённых
Зубами смерти в свете их зари,
Но от людской вины не отрешённых; 33
Там я, – средь тех, кто не облёкся в три
Святые добродетели и строго
Блюл остальные, их нося внутри. 36
Но как дойти скорее до порога
Чистилища? Не можешь ли ты нам
Дать указанье, где лежит дорога?» 39
Вергилий сообщил, – сам он находится в Лимбе, там же, где и младенцы, рождённые до Христа, где и остальные, кто не облёкся в три святые добродетели – так называемые «богословские» – Вера, Надежда и Любовь. Остальные, – все остальные добродетели человеческие, которые он свято чтил, нося их в сердце. Он обратился к Сорделло с вопросом: «Как скорее дойти до порога Чистилища?»
И он: «Скитаться здесь по всем местам,
Вверх и вокруг, я не стеснён нимало.
Насколько в силах, буду спутник вам. 42
Сорделло утверждал, – он очень хорошо знает эти места и неоднократно проходил по «Вышневолоцкой водной системе» в ту и другую сторону и сможет помочь путникам, насколько это будет в его силах. Это очень интересно, памятуя, – Вергилий и Сорделло, приветствуя друг друга, обнялись и расцеловались не как бесплотные тени; очевидно, встреченный путниками Сорделло был жив в 1743 году и неоднократно совершал путешествия в Санкт-Петербург!
Интересно созвучие фамилий, – Сорделло – Сердюков, который по праву являлся хозяином и лучшим знатоком здешних мест, исходившим всё вдоль и поперёк. Таким образом, Данте ввёл своего проводника по «Вышневолоцкой водной системе» в «Комедию».
Но видишь – время позднее настало,
А ночью вверх уже нельзя идти;
Пора наметить место для привала. 45
Здесь души есть направо по пути,
Которые тебе утешат очи,
И я готов тебя туда свести». 48
Но, заметил Сорделло, время уже позднее, – пора наметить место для привала. Здесь, справа от реки есть село, где можно заночевать, он был готов показать туда дорогу.
Кроме того, он был готов рассказать Вергилию о правителях Европы и «Священной Римской империи германской нации» – душах, которые утешат очи, намекая, – Вергилий в Энеиде давал «пророчество» о судьбах правителей вымышленной «Римской империи». Учитывая, «Комедия» Данте является «пророчеством» с начала до конца, каждый появляющийся в ней персонаж произносил очередное «пророчество».
«Как так?» – ответ был: «Если кто средь ночи
Пойдёт наверх, ему не даст другой?
Иль просто самому не станет мочи?» 51
Сорделло по земле черкнул рукой,
Сказав: «Ты видишь? Стоит Солнцу скрыться,
И ты замрёшь пред этою чертой; 54
Причём тебе не даст наверх стремиться
Не что другое, как ночная тень;
Во тьме бессильем воля истребится. 57
Но книзу, со ступени на ступень,
И вкруг горы идти легко повсюду,
Пока укрыт за горизонтом день». 60
Мой вождь внимал его словам, как чуду,
И отвечал: «Веди же нас туда,
Где ты сказал, что я утешен буду». 63
Вергилий удивился, – почему в Чистилище ночью нельзя передвигаться вверх и рассуждал, – связано ли это с противодействием кого-то или это просто не по силам человеку. В Аду путники передвигались только по ночам.
Сорделло пояснил, – передвигаться вверх не даст ночная тень. Вниз или в сторону сколько угодно, но наверх идти не поможет бессилие.
Вернёмся на реку Березайку, вверх, против быстрого течения которой, предстояло подняться путникам. Передвигаться вверх по реке ночью невозможно, – не видно берегов извилистой реки, нет никаких ориентиров для гребцов, которые и днём-то выбиваются из сил. Можно попасть в какой-то приток или заводь, бесцельно потерять время, либо двинуться в обратную сторону. На лодке, находящейся на воде, в отсутствии видимости берегов, направление течения невозможно определить. Когда течение сносит тебя, движения в отсутствии ориентиров не видно. Кроме того, это смертельно опасно; попавшего в холодную весеннюю воду ждёт неминуемая смерть. А вот вниз по течению можно идти легко. Река сама понесёт тебя, не прибивая к берегам. Единственное препятствие – мельничные плотины (со ступени на ступень) также не страшны, перед ними сильного течения нет. Вкруг горы – это уже оставленный путниками путь по «Вышневолоцкой водной системе», вниз по течению рек Мста, Волхов и Нева, но эта дорога заняла бы около четырёх месяцев.
Вергилий, как и Данте, никогда не бывавший в этих местах, с огромным интересом внимал словам Сорделло и соглашался идти за ним. Сорделло здесь – лоцман «Вышневолоцкой водной системы,» прибывший к поэтам по приказу М. И. Сердюкова (или сам Сердюков = Сорделло), сопроводить их вверх по реке Березайке. Без него разобраться в этой реке с её многочисленными поворотами, притоками, заводями и перекатами было невозможно.
Мы двинулись в дорогу, и тогда
В горе открылась выемка, такая,
Как здесь в горах бывает иногда. 66
«Войдём туда», – сказала тень благая:
«Где горный склон как бы раскрыл врата,
И там пробудем, утра ожидая». 69
Справа по ходу открылась выемка в крутом, покрытом густым лесом берегу реки, образованная полями и лугами вокруг села Тугановичи. Сорделло пригласил поэтов остановиться там на ночлег.
Тропинка, не ровна и не крута,
Виясь, на край долины приводила,
Где меньше половины высота. 72
С берега реки поднималась извилистая, не очень крутая тропинка в сторону села Тугановичи, расположенного в долине меж двух холмов левого (северного) берега реки Березайка.
Сребро и злато, червлень и белила,
Отколотый недавно изумруд,
Лазурь и дуб-светляк превосходило 75
Сияние произраставших тут
Трав и цветов и верх над ними брало,
Как большие над меньшими берут. 78
Природа здесь не только расцвечала,
Но как бы некий непостижный сплав
Из сотен ароматов создавала. 81
Весенний апрельский луг, покрытый изумрудными травами, расцвеченный весенними полевыми цветами, в ореоле кустов цветущей черёмухи раскинулся перед Данте. Освещающие его лучи заходящего Солнца добавляли свои радужные цвета в это буйство весенних красок. Аромат цветущей черёмухи и полевых цветов разливался в тёплом вечернем воздухе. Вечерний луг на северном берегу реки был подсвечен лучами Солнца, клонящегося к юго—западу.
«Salve, Regina,» – меж цветов и трав