Маргарет театрально закатила глаза и несколько раз обмахнула себя рукой, изображая веер.
– А что мы будем делать сегодня? – загорелся Джонни. – И что вообще я буду делать на работе? Какие у меня обязанности?
– Для начала я хочу, чтобы ты отвечал за сборку снов на заказ.
– Снов на заказ – это как для Бориса?
– Да, но не только для Бориса, – Маргарет приложила палец к губам, призывая к молчанию. Опустив руку к полу, она сделала манящий жест, и туман, таящийся в ворсе ковров и меха, взлетел тонкими нитями, прилипая к кончикам ее пальцев.
Через секунду на столе оказалась пустая птичья клетка, в каких обычно живут большие говорящие попугаи. Еще через секунду она, разбив стекло, вылетела в окно и, словно бумеранг, вернулась обратно, но уже с постояльцем внутри. Бабушка принялась внимательно рассматривать пойманную добычу. Серый заяц средних размеров беспокойно моргал и оглядывался по сторонам, понимая, что попался. Время от времени он распускал крылья, будто хотел схватиться за голову в приступе отчаяния.
– Какой странный заяц, – Маргарет в задумчивости разглядывала его сотканные из тумана крылья. – И знаешь, что в нем необычного?
– Крылья? – предположил Джонни.
– Крылья тоже. Но странное в нем то, что я не помню, чтобы когда-либо создавала что-то подобное. Правило дримера номер один гласит: мой сон – мои правила. И поскольку… – она замолчала, накинула на клетку черную ткань, появившуюся из воздуха в ее руках и, открыв люк в полу, без церемоний бросила туда эту переносную тюрьму вместе с заключенным. Силясь вспомнить, был ли люк в полу минуту назад, Джонни не сводил глаз с захлопнувшейся темницы.
– И поскольку этого зайца я не создавала, – продолжила бабушка, – похоже, мы имеем дело с зайцем-шпионом, посланным нашими конкурентами или, что еще хуже, врагами. Но самое удивительное в этом порождении чьей-то больной фантазии – его присутствие именно в данном сне. Во сне моей гиперсложной конструкции. Ты же не видел пролетающего мимо зайца, когда открывал дверь?
– Нет. Я бы точно заметил.
– Вот и я о том же. Ладно, подумаю на досуге, откуда он мог взяться. А сейчас отправимся на склад и посмотрим заказ для Бориса. К тому же скоро это будет твое основное рабочее место. Сразу после того, как освоишь трансмитинг объектов между снами.
Джонни кивнул, решив, как учил Сан Саныч, молчать и не задавать вопросов, чтобы казаться умнее. Он полагал, что бабушка наверняка еще не раз коснется темы конкурентов, врагов и транс-чего-то-там.
Склад офиса в отличие от своего магазинного собрата оказался в разы больше. О гигантских размерах помещения свидетельствовали знаки ограничения скорости и дорожная разметка на асфальте между рядами стеллажей, уходящими далеко за горизонт.
– Мы все еще в замке? – осторожно уточнил Джонни, поражаясь такому размаху.
– Простая сонная конструкция, – с улыбкой напомнила Маргарет.
Вокруг кипела работа. Суетившиеся вдоль стеллажей люди в одинаковой оранжевой униформе тащили в разных направлениях какие-то вещи: один нес гитару, другой – огромную сковороду, еще двое закидывали в кузов припаркованной машины диван.
Пока Джонни с любопытством рассматривал место, куда их с Маргарет переместил телепорт, к ним подошли София и двое ее спутников.
– Мистер Нэппер, – представила его бабушка.
– Кук, – отозвался худой мужчина с короткими седыми волосами в глубоко посаженных на нос очках с узкими линзами, – главный дизайнер.
– Грег, – назвал свое имя второй спутник Софии, одетый в черную водолазку с закатанными рукавами, – начальник склада.
Грег был лысым и физически хорошо развитым. «Даже слишком хорошо», – подумал Джонни с легкой завистью. Они обменялись рукопожатием. И если рука Кука была мягкой и отчасти даже нежной, то тиски Грега открыто заявляли, что на складе хозяин он, и никакого другого начальства, кроме Маргарет, он не признает.
– Очень приятно, – выдавил сквозь сжатые зубы Джонни и, освободив руку из титановых клешней начальника склада, стал разминать ее за спиной так, чтобы никто не видел.
Грег бесцеремонно окликнул идущего рядом работника:
– Эй, ты! Да-да, ты. Принеси нам быстро пять стульев со стеллажа S-112-2.
Маргарет вмешалась:
– Грег, голубчик. Позвольте мне самой организовать наш полевой офис.
Начальник склада махнул рабочему, отпуская того восвояси, но вслух ничего не сказал. Через считаные секунды они сидели в мягких раскладных креслах, а Кук, стоя перед электронным планшетом на треноге размером с приличный телевизор, демонстрировал разработки своего отдела.
Сначала он показал ресторан, в котором Борису предстояло ужинать. За основу было взято одно из мишленовских заведений, специализирующееся на средиземноморской кухне. Чтобы придать обстановке интимность, количество посадочных мест сократили, а на стены добавили декор и фотографии влюбленных пар. Кроме того, мебель сменили на более дорогую из королевской столовой версальского дворца.
– Посуду мы тоже решили взять дворцовую, чтобы у Бориса остались лучшие воспоминания об этом вечере, – с гордостью поделился своей идеей Кук. – Повара и официанты, разумеется, соответствующие уровню заведения: максимум галантности, минимум навязчивости. Впрочем, – повернувшись к Маргарет, сказал он, – вы сами их создавали, поэтому не мне вам рассказывать. За соседними столами посадим голливудских звезд и прочую богему. Я хотел бы обсудить с вами только две вещи, – цветы на столе и необитаемый остров в конце свидания.
Маргарет согласно кивнула.
– На дворе лето, поэтому предлагаю заменить классические и, бесспорно, всесезонные розы на ромашки – это придаст романтическому свиданию легкости и шарма.
– Что скажешь, Джонни? – перевела на него взгляд Маргарет.
Не ожидавший, что его пригласят участвовать в дискуссии, Джонни заерзал на кресле, будто в поисках ответа на вопрос под подушками сиденья.
– Ммм… Не знаю, по-моему, стильно – сказал он первое, что пришло на ум.
– Стильно! – воскликнул Кук. – Именно! Стильно! Это гениально! – повторил он, с восхищением смакуя услышанное слово. – Магазин Нэпперов. Пижамы. Сны. Стильно, – бормотал он в задумчивости. – Что-то в этом есть, однозначно… Прошу меня извинить, отвлекся. Итак, стильные ромашки в стильном сне. Принято единогласно?
Маргарет кивнула, Джонни и София тоже.
– Отлично, ну а теперь наша вишенка на торте – необитаемый остров.
На экране гиперпланшета одна за другой появлялись фотографии острова, снятые с дрона. Песчаный бугор, торчащий из воды, раскидистые кусты экзотического растения, позволяющие укрыться от солнца, и барная стойка, набитая до отказа бутылками с разноцветными этикетками.
– Минимализм в его экзотическом проявлении, – комментировал Кук изображения. – Единственное, что мы изменим, – время суток. Вместо солнца будет полная луна, и далее, следуя заказу: цикады, теплый песок и мелкие волны, накатывающиеся на берег.
– Для завершения проекта вам понадобятся какие-то материалы, отсутствующие в наших каталогах? – обратилась Маргарет к Грегу.
– Нет, мадам!
– Один момент, – вмешалась София. – Дверь в ресторане, ведущую на остров, необходимо стилизовать под заведение, поскольку в оригинале это стандартная дверь офисного класса, каких у нас тысячи.
Маргарет согласно кивнула:
– Что-то еще?
– Мэрилин, – вздохнула София. – Она капризничает и требует персональной встречи с вами. После последнего заказа у нее сохранилась заносчивость, и требуется ваше вмешательство для корректировки.
– Это не проблема. Пусть приходит ко мне в офис завтра к часу дня, – распорядилась Маргарет.
– Да, чуть не забыла, – спохватилась София, – ярлыки!
– Ярлыки, – повторила за ней Маргарет. – Дверь, ярлыки и Мэрилин. Это все?
– Теперь да, – заверила ее София.