– Меня исключают.
Она прижала ладонь ко рту.
– Из школы? Серьезно?
– Похоже, сюда собакам вход запрещен – даже если она не ест мою домашку.
Девочка погладила меня по боку, и я лизнул ее в знак благодарности.
– Это неправильно, разве нет какого-нибудь закона или вроде того? Я почти уверена, что собаке-помощнику разрешается находиться везде.
– Ну да, везде, только не в средней школе.
В дверь просунул голову большой мальчик.
– Эй, Берк!
– А, привет, э…
– Грант.
– Верно. Грант Карр.
Я недоуменно посмотрел по сторонам. Грант?
Мальчик постучал рукой по косяку.
– Я тут подумал, может, заглянешь в спортзал после занятий? Как насчет футбольной тренировки? – Мальчик сделал бросательное движение, я быстро обернулся, но нигде ничего не упало.
– Футбольной тренировки? – повторил Берк.
– Ну да.
– И кого же я буду играть?
Мальчик замер.
– Я просто имел в виду, ну, ты мог бы позависать с командой. Не… – Мальчик посмотрел на меня, потом на Берка. – Мы думали, ты мог бы заниматься экипировкой или чем-то вроде этого…
– Или стать чирлидером? – предложила Вэньлин.
Берк рассмеялся.
– Вообще-то у меня дела, но спасибо, Грант.
Я посмотрел на Берка, когда он повторил имя Гранта. Мальчик постучал костяшками по двери.
– Тогда ладно! Как-нибудь потом позависаем…
Он повернулся и ушел. Берк вздохнул.
– По себе знаю, – сказала Вэньлин. – Когда я только приехала сюда, все хотели дружить с китаянкой. И знаешь, чем они меня угощают, когда приглашают к себе на ужин? Китайской кухней. Из раза в раз.
Берк рассмеялся. От этого радостного звука я замахал хвостом.
– А тебе хоть нравится китайская кухня?
– Мне нравится, как готовит китайскую еду моя мама. – Девочка поднялась. – Мне пора в класс. У вас были проблемы из-за стрельбы по беспилотнику?
– Нет, пожалуй. Приезжали из службы контроля за животными, но их больше заинтересовал мой отец, чем Купер.
– Сначала беспилотник, потом ты приводишь в школу опасное животное. Разбойная у вас семейка.
– Мой брат Грант приедет за мной после школы, и мы отправимся грабить банк.
– И Купера прихватите! Еще увидимся, разбойник.
Она ушла, а затем появилась бабушка! Я очень обрадовался ее приходу. Она сказала мне, что я – хороший пес, а затем села на стул, на котором прежде сидела Вэньлин.
– Что случилось, Берк?
– Миссис Хокинс выгнала меня из класса. Она говорит, я не имею права приводить Купера, потому что могу передвигаться самостоятельно. И еще я тупой, потому что находился на домашнем обучении.
Лицо бабушки напряглось.
– По чтению и математике ты соответствуешь уровню колледжа.
– Не думаю, что ей это интересно.
Женщина, пахнущая чужеродным животным, открыла дверь, они с бабушкой соприкоснулись руками, а затем прошли в комнату поменьше и закрыли дверь. Я махнул хвостом, потому что не знал, что еще делать.
Берк двигал кресло взад-вперед, брал со столика какие-то бумаги, смотрел на них, клал на место, потом снова брал и снова клал, и гладил меня.
– Да, Купер – хорошая собака, – бормотал он.
Иногда люди называют тебя хорошей собакой, но забывают о вкусном подкреплении. Впрочем, я всегда счастлив слышать, что я – «хорошая собака».
Бабушка вышла из приемной, и до самой машины они с Берком не разговаривали. Я сел на заднее сиденье. Когда двери закрылись, бабушка взялась за руль, а затем опустила руки.
– Бабушка?
Она повернулась и взглянула на Берка.
– Берк, директриса Хокинс сказала мне, как ты отозвался о Пэтти. О твоей маме.
Берк опустил голову и уставился взглядом в пол.
– Пожалуйста, посмотри на меня, дорогой.