– Мисс Уиллис, – продолжила невидимая женщина. – И она пришла на собеседование.
– Что? Но зачем? Кто подал объявление?
– Ты и подал. Нам нужна новая Тина.
– Но мы недавно наняли новую Тину.
– Он уволился, помнишь? И бросил в тебя дырокол.
– Точно, – протянул мужчина, прикладывая руку ко лбу. – Так вот почему головная боль такая пронизывающая.
– Это произошло две недели назад, и дырокол в тебя не попал.
– А, теперь припоминаю. Он отлетел в как-его-там. Чудесный вышел спектакль.
– Точно не для Окса, который поранился. А голова у тебя болит по обычной причине.
– Ну да, ну да, – состроил кислую мину мужчина.
– Винсент Бэнкрофт, не смей корчить мне рожи!
– Откуда ты знаешь… – владелец кабинета недоуменно огляделся.
– Уж знаю.
– Да чтоб…
– Два.
– Но я же ничего не сказал! – гневно всплеснул руками Бэнкрофт.
– Собирался.
– Ты шутишь?
– Правила есть правила.
– Эти правила просто смехотворны.
– Хочешь, чтобы я продемонстрировала подписанное тобой соглашение, Винсент? Еще раз?
– Нет, не хочу, – проворчал мужчина. – Сомневаюсь, что оно вообще имеет законную силу. Я был пьян, когда заверял его.
– Если бы я ждала, пока ты протрезвеешь…
– Понял я, понял, – прервал невидимую собеседницу Бэнкрофт. – Большое спасибо, Грейс, что унизила меня в глазах соискательницы на должность Тины, – с этими словами он впервые внимательно посмотрел на Ханну, отчаянно моргая при этом и, похоже, стараясь сфокусировать зрение.
– Ха! – прокомментировала Грейс. – Как будто ты бы сам с этим не справился.
– Ну все, с меня хватит! – прорычал Бэнкрофт. – После собеседования я откопаю проклятый интерком и отключу его.
– Удачи с поисками в этом свинарнике.
– Достаточно! Отсоединись сейчас же и перестань вмешиваться в частный разговор с мисс…
– Дринквотер, – подсказала Грейс.
– Вообще-то Уиллис, – снова поправила Ханна.
– Да, с ними, – подтвердил Бэнкрофт. – Отключи интерком.
– С превеликим удовольствием, – фыркнула Грейс.
Раздались громкие гудки.
Бэнкрофт раздраженно покачал головой, отчего из спутанной гривы волос выпала сигарета.
– О, как кстати, – обрадовался мужчина, поднимая ее и принимаясь шарить по заваленной бумагами столешнице. – Ну же, где ты? – не прерывая занятия, он бросил на Ханну раздосадованный взгляд и подбородком указал на стул напротив. – Что стоишь, у меня дел полно. Где моя чертова зажигалка? – Когда Ханна поняла, что вопрос не риторический и от нее ждут ответа, то пожала плечами. Бэнкрофт разочарованно посетовал: – Что ж, первое испытание не пройдено. Наблюдательность – ключевой навык для этой должности. Грейс!
– Я тебя не слышу, – раздался отдаленный выкрик женщины из коридора. – Ты сам велел отключить интерком.
– Тогда каким образом… А, наплевать. – Он сложил ладони рупором, приставил ко рту и громогласно спросил: – ГДЕ МОЯ ЗАЖИГАЛКА?
– Я НЕ ЗНАЮ! – донесся ответ.
Ханна выдвинула предложенный стул и с недоумением воззрилась на сиденье.
– Наверняка сама и спрятала, – пробормотал Бэнкрофт. – Вечно выбрасывает то, что ей не нравится. Неудивительно, что она сменила уже третьего мужа. А у тебя не найдется зажигалки? – Не дождавшись реакции Ханны, он раздраженно пощелкал пальцами. – Эй, земля вызывает блондинку. Слышишь меня?
– Простите, я отвлеклась. Стул заставлен вещами.
– Ну так убери их и садись. Да поживее! Мне некогда тут возиться, дел невпроворот.
– Но тут лежит кусок пиццы, – Ханна с отвращением поморщилась.
– А, вот он где. Отлично! – Бэнкрофт перегнулся через стол, подхватил подсохший ломтик, который венчал высокую стопку книг, и обнаружил под ним зажигалку. – Двойная удача! Этот день становится все лучше и лучше.
Когда потенциальный начальник сжал добычу свободной рукой и со счастливой улыбкой откинулся на спинку кресла, Ханна решила заняться освобождением места и сняла стопку книг с сиденья, лишь бы не смотреть на мужчину, который, похоже, поглощал кусок пиццы сомнительного происхождения.
На обивке стула обнаружились подозрительные пятна, но Ханна все же села, стараясь не думать о судьбе своего лучшего костюма, и принялась разглядывать Винсента Бэнкрофта. Под нечесаной шевелюрой, скорее напоминавшей воронье гнездо, скрывалось бледное лицо с налитыми кровью серо-зелеными глазами и небритым подбородком. Одежда находилась в таком состоянии, что в любой благотворительной организации ее сожгли бы сразу после пожертвования.
Ханна дала бы руководителю этой странной газеты лет сорок – сорок пять, но его нездоровый, помятый вид мог ввести в заблуждение. Мужчина умудрялся выглядеть одновременно полным и худым, а его лицо поражало похоронным выражением. Хотя оно могло объясняться вкусом доисторической пиццы, которую Бэнкрофту никак не удавалось дожевать. Одним словом, он производил впечатление ожившего трупа себя самого.
Наконец собеседник с трудом проглотил остатки пиццы, громко рыгнул, положил ноги на стол и засунул в рот сигарету, добытую ранее.
– Разве здесь можно курить? – спросила Ханна.
– Все зависит от обстоятельств. Например, тебе это делать категорически запрещено. Мне же, наоборот, настойчиво рекомендуется, чтобы снять стресс. Это одна из немногих радостей в награду за управление компанией бездарностей и остолопов, – проговорил Бэнкрофт с легким ирландским акцентом, отчего слова походили скорее на рычание.