– Мы бы собирали их останки целую неделю, – закончил за него Фергюсон. – Дьявольски умно. Начальник штаба сил обороны как раз в отеле. Мне следует поблагодарить его за качество обучения тренируемых им мерзавцев.
– Набережные пришлось перекрывать на три часа, чтобы мы получили возможность «нейтрализовать» устройство. Ну, такие сведения мы дали прессе.
– В смысле?
– Граната оказалась фальшивой, сэр. Хотя и очень убедительной. Сотрудники не могли этого знать. Ранее бригада Картера использовала боевые заряды. Саперы манипулировали роботом, как вдруг…
Фергюсон вынул сигару изо рта.
– Что?
– Она начала смеяться, сэр. В гранату было вмонтировано записывающее устройство и…
– Черт возьми, Финтан!
– Сэр…
– А как вышло, что у них оказалась фотография дочери этого гребаного водителя? Тут без внутренней помощи не обойтись.
– Несомненно, сэр. Хотя мы считаем, что фотография была подделана.
– Что?
– Мы еще проверяем, но, судя по всему, это была школьная фотография ребенка с грамотой в руках. Они переделали ее на сегодняшнюю газету. Любой родитель, который увидит такое…
– Да-да, – ответил Фергюсон. – Не только у вас есть дети, Финтан.
– Мы полагаем, они выяснили график работы водителей. Я поручил своим людям разобраться и… – О’Рурк помедлил. Настал тот тонкий момент, к которому можно прикасаться лишь в лайковых перчатках. – Насчет маршрута, сэр…
– Ах да, эти так называемые случайные маршруты, по которым отправляют фургоны именно для того, чтобы подобного не происходило. Как им удалось решить проблему? Позвольте угадаю: они наняли чертового экстрасенса?
– Хм… нет, сэр. Вы помните тот разбор процедур, который устроил летом заместитель комиссара Герати?
– Да-да. А еще я помню, как вы двое спорили о материальных ресурсах. Вы стучали по столу и требовали расширить вашу следственную группу, а он, в свою очередь, группу охраны.
– В общем, после нападения в Талле, сэр, – том самом, с фальшивыми дорожными работами, – заместитель комиссара приказал машинам сопровождения заранее разведывать маршруты, чтобы удостоверяться в том, что…
Фергюсон возвел очи горе.
– Они проследили за долбаной машиной сопровождения?
– В некотором смысле. На нее установили трекер, сэр. Саперы обнаружили его в ходе обследования машины. Мы уже нашли точно такой же еще на одной и теперь проверяем остальные.
Фергюсон раздраженно швырнул окурок сигары в ближайшие кусты.
– Они навесили чертов трекер на нашу же машину? Это… Господи, даже не знаю, как назвать эту херню, но мы точно можем стать посмешищем в прессе – в этом я ни черта не сомневаюсь. И, Финтан… каким бы прожженным политиканом вы ни были, но я уверен, какой-нибудь журналюга уже давно пронюхал о вашем конфликте с помощником комиссара. Я бы настоятельно призвал вас помнить, что ошибок понаделано уже столько, что они могут легко положить конец двум многообещающим карьерам.
– Для меня это не война за территорию, сэр. Я просто хочу поймать ублюдков.
Фергюсон поднял бровь.
– Как благородно. Отлично сыграно. Я даже почти поверил. Полагаю, в этом облаке дерьма вряд ли можно отыскать хотя бы лучик надежды?
– На самом деле есть одно светлое пятно, сэр. Фургон. Обычно за этот рейс он перевозит около шестисот тысяч, но в хранилище сломалась счетная машинка.
– Вы издеваетесь надо мной?
– Мы получили точное подтверждение, что, несмотря на все старания, они забрали всего тридцать восемь «штук».
На лице Фергюсона промелькнула ухмылка.
– Божечки мои! Похоже, у мистера Картера и его пацанов сегодня будет почти такая же скверная ночь, как у нас.
– Возможно, и хуже, сэр. Если агентурная информация верна, то у них на эти деньги имелись большие планы. Мы полагаем, средств не хватило, и теперь они пребывают в некотором замешательстве. Пожалуй, у нас наконец-то появится преимущество.
Комиссар Фергюсон подтянул брюки вечернего костюма и громко отрыгнул.
– В общем, выкладывайте, Финтан, что вам нужно?
– Не столько «что», сэр, сколько «кто».
Глава шестая
– Я охеренно проголодался.
Гринго продолжил идти вперед, однако полностью развернулся, сделав ловкий пируэт, чтобы обратиться к отставшей половине экспедиции:
– Господи, Банни, ты купил три пакетика арахиса в «О’Хэйгане». Когда ты уже наешься?
– Я еще и с дюжину пинт выпил. Во мне столько пива, что орешки даже не ударились о стенки желудка. Может, остановимся и съедим по гамбургеру?
– Ни за что. Я же тебя знаю: ты не сможешь потом встать. Ты, как здоровенная лялька, уснешь в «Макдаке» через пять минут.
Они шли вдоль парка Сант-Стивенс-Грин мимо пар, тщетно пытавшихся поймать такси. Пока Гринго говорил, одно из них вырулило из-за угла со включенным фонарем. Долговязый парень лет двадцати выскочил прямо перед машиной и принялся махать руками с таким неистовством, которое обычно проявляют лишь потерпевшие кораблекрушение.
– Лови его, Нилл, лови! – закричала его подружка, державшая туфли на высоком каблуке в одной руке и увядшую розу в другой.
Такси вильнуло и засигналило. Нилл еще стоял на дороге и сердито жестикулировал, когда оно уже скрылось за поворотом.
– У тебя фонарь горел, ты… ты… ты…
– Мудила! – подсказала дама Нилла пронзительным голосом.
– Да! – согласился Нилл.
Выражая языком тела крайнюю степень отчаяния, он вернулся на тротуар.
– Идем, Нилл. Тут за углом, недалеко, есть хорошая стоянка такси, о которой я тебе говорила.