88
…еще не импортировано из парламента Соединенного Королевства подражание звукам скотного двора… – Имеется в виду поведение членов оппозиции английского парламента, позволяющих себе в знак неодобрения того или иного решения ослиный рев и тому подобные звукоподражания.
89
…президент… – Во время пребывания Диккенса в США президентом был Джон Тайлер (1841—1845), рабовладелец, лидер правого крыла демократической партии.
90
…довольно непоследовательно именуются «левэ»! – Исторически «левэ» (от французского глагола «lever») – утренний прием в покоях французского короля, в часы, когда король вставал с постели.
91
…моему дорогому другу Вашингтону Ирвингу. – В. Ирвинг долгое время состоял на дипломатической службе; в качестве секретаря американского посольства он прожил несколько лет в Лондоне.
92
Маунт-Вернон – поместье Вашингтона в Виргинии.
93
Дюкроу – главный наездник в цирке Астли и известный мимический актер 20-х годов XIX века.
94
Негр из «Путешествий Синдбада морехода»… – герой цикла сказок «1001 ночи», посвященного морским приключениям.
95
…он живо напомнил мне описания таких строений у Дефо – Дэниел Дефо (1661—1731) – известный английский писатель-просветитедь, автор прославленного «Робинзона Крузо». Здбсь Диккенс, по-видимому, вспоминает описания американских плантаций в романе Дефо «Жизнь достопочтенного полковника Джека» (1722).
96
…герой великого сатирика… – Гулливер, герой классического романа Джонатана Свифта «Путешествия Гулливера» (1726).
97
Монумент в ознаменование битвы с англичанами, при Норт Пойнте… – Упоминаемое сражение имело место в англо-американскую войну 1812—1815 годов. Ему посвящен американский гимн, воспевающий звездное знамя.
98
…о муках Крэбба над его приходской книгой записей… – Джордж Крэбб (1754—1831) – английский поэт, пастор. Диккенс имеет в виду его поэму «Приходские списки» (1807), рисующую жизнь английской деревни.
99
…не больше обычного листа батской почтовой бумаги… – Бумага размером в 8,5 Х 14 дюймов, изготовлявшаяся в Бате, известном приморском курорте с минеральными источниками на западном побережье Англии.
100
…в строгом соответствии с теорией Рейда о законе штормов… – Вильям Рейд (1791—1858) – английский генерал; опубликовал работу под названием «Попытка развития закона штормов».
101
…большой съезд поборников трезвенности… – участники движения по борьбе с продажей и употреблением спиртных напитков. В Америке это движение зародилось в начале XIX века, было поддержано церковью и получило широкий размах. В отдельных штатах поборникам трезвости удалось провести «сухой закон», то есть закон, запрещающий продажу спиртных напитков.
102
Мэтью. – Теобальд Мэтью (1790—1856) – ирландский миссионер, боровшийся за запрещение спиртных напитков.
103
…четыре скучнейших пассажа об Амьенском договоре… – Имеется в виду подписанный в 1802 году в Амьене мирный договор между Францией и ее союзниками – Испанией и Голландией, с одной стороны, и Англией – с другой, завершивший распад второй антифранцузской коалиции, возникшей в ходе борьбы Англии и Франции за мировое господство. Условия договора были зачеркнуты уже в следующем году в связи с возобновлением военных действий.
104
…разговор о галерее мистера Кэтлина… – Джордж Кэтлин (1796—1872) – северо-американский путешественник и художник, известный своими портретами индейцев.
105
Фемида – богиня правосудия у древних греков; изображалась с завязанными глазами (в знак беспристрастия), с весами в одной руке и мечом в другой.
106
…прославился убийством этих беззащитных существ… – Имеется в виду герой английской детской сказки «Джек, истребитель великанов», построенной на общеевропейском фольклоре.
107
Каир – небольшой городок в штате Иллинойс, знакомство с которым дало Диккенсу материал для изображения «Эдема» в романе «Мартин Чезлвит» (1843).
108
Джеймс Мэдисон (1751—1836) – видный американский государственный и общественный деятель, один из создателей федеральной конституции; 4-й президент США.
109
…в память о фанатиках из ордена траппистов… – Католический монашеский орден, возникший в середине XII века и реорганизованный в XVII веке. Свое название получил от ущелья Ла Трапп в Нормандии, где был построен первый монастырь. Устав ордена – самый строгий в католическом монашестве.
110
…в последнюю войну с Англией… – Диккенс имеет в виду войну 1812—1815 годов, рассматривавшуюся общественностью США как продолжение войны за независимость. Стремясь к завоеванию свободы морей и торговли, американцы ставили своей целью присоединение Канады, но это им не удалось. По заключенному в Генте мирному договору территориальные границы обоих государств остались неприкосновенными.
111
…туда ведет макадамова дорога… – шоссированная дорога по методу англичанина Мак Адама. В Англии такие дороги стали прокладывать в 20-е годы XIX века.
112
Графство Кент – одно из графств Англии, ограниченное с севера Темзой, с востока – Северным морем, а с юга – Ламаншем и графством Сэррей.