– У Домби теперь вовсе н?тъ сердца, – сказалъ майоръ.
– Злой челов?къ! – вокликнула м-съ Скьютонъ, бросивъ томный взглядъ на своего обожателя, – замолчи, сд?лай милость!
– Я буду н?мъ, если вамъ угодно.
– Кто что ни говори, a натура, простая, безыскусственная им?етъ непоб?димыя прелести, – продолжала м-съ Скьютонъ, разглаживая толстые слои румянъ на своихъ костлявыхъ щекахъ. – Поэтому я не удивляюсь, что м-ръ Домби, увлеченный, конечно, простотою нашего общества и искреннимъ радушiемъ, началъ повторять свои визиты и сд?лался по вечерамъ постояннымъ нашимъ гостемъ. Чувствительность его – этого уже нельзя было не зам?тить – увеличивалась съ каждымъ днемъ, и когда я подумаю теперь о той страшной отв?тственности, какой я подвергалась, ободряя м-ра Домби брать…
– Брать приступомъ вашу кр?пость, – подсказалъ майоръ.
– О, грубiянъ! неисправимый грубiянъ! Впрочемъ, вы докончили мою мысль, хотя гадкими словами.
Зд?сь м-съ Скыотонъ облокотилась на маленькiй столикъ передъ софой и начала кокетливо махать в?еромъ, любуясь въ то же время на кисть своей руки.
– Мало-по-малу истина открылась передо мной во всемъ своемъ св?т?, и какъ описать невообразимыя страданiя, которыми съ той поры терзалось мое б?дное сердце! Вся моя жизнь посвящена Эди?и, моему ненаглядному сокровищу, и вид?ть, какъ этотъ ангелъ, мужественно противостоявшiй вс?мъ возможнымъ искушенiямъ посл? своего друга, посл? покойнаго Грэйнджера, вдругъ началъ изм?няться съ каждымъ днемъ – о, что можетъ быть ужасн?е этихъ пытокъ, какимъ безъ всякой пощады подвергаетъ насъ коварный св?тъ!
Коварный св?тъ, конечно, всего мен?е виноватъ въ ужасныхъ пыткахъ, ощущаемыхъ чувствительнымъ сердцемъ м-съ Скыотонъ. Но это мимоходомъ.
– Да, майоръ, Эди?ь драгоц?нный перлъ моей жизни. Говорятъ, она похожа на меня. Я в?рю этому: фамильное сходство должно быть.
– Есть на св?т? челов?къ, готовый зажать ротъ всякому, кто бы вздумалъ утверждать, что вы на кого-нибудь похожи. Имя этого челов?ка – старичина Джой Багстокъ.
Клеопатра сд?лала движенiе, какъ будто хочетъ ударить в?еромъ нескромнаго льстеца, но тутъ одумалась и съ улыбкой на устахъ продолжала такимъ образомъ:
– Если моя прелестная дочь получила отъ меня въ насл?дство какiя-нибудь выгоды, то вм?ст? съ ними досталась на ея долю и моя глупая натура. Говорили, хотя я не совс?мъ этому в?рю, будто я всегда отличалась необыкновенною твердостью характера. Это же свойство обнаруживается и въ ней; но если разъ усп?ли тронуть ея сердце, она д?лается чувствительною до нев?роятной степени. Ея настоящее положенiе приводитъ меня въ отчаянiе. Вы не можете представить, какая между нами существовала дружба. Мысли, желанiя, чувства – все это было y насъ общее. Всякiй, глядя на насъ, подумалъ бы, что это скор?е дв? сестры, ч?мъ матъ и дочь.
– Это и мое мн?нiе. Джой Багстокъ, м-съ, им?лъ удовольствiе повторять вамъ его пятьдесятъ тысячъ разъ.
– Да не прерываите меня, злой челов?къ. И вотъ, посл? такой безграничной дов?рчивости, я вдругъ увид?ла пропасть, готовую разд?лить насъ. Эди?ь, моя милая, безц?нная Эди?ь, изм?нилась въ своихъ отношенiяхъ ко мн?. Глубокая тайна закралась въ ея ангельскую душу, и, откровенная во всемъ, она всячески начала изб?гать со мною разговоровъ о роковомъ предмет?. Судите, если можете, объ отчаянiи несчастной матери.
Майоръ придвинулъ свой стулъ къ маленькому столику.
– Я вижу это каждый день, и съ каждымъ днемъ, любезный майоръ, уб?ждаюсь въ этомъ больше и больше. Съ часу на часъ я упрекаю себя за избытокъ снисходительности и дов?рiя, которое довело до такихъ жалкихъ посл?дствiй, и съ минуты на минуту я ожидаю, что м-ръ Домби наконецъ объяснится и облегчитъ невыносимыя муки; но… увы! тщетныя ожиданiя, напрасная надежда! Подъ гнетомъ угрызенiя – остерегитесь, майоръ, вы уроните чашку съ моимъ кофе – моя безц?нная Эди?ь совс?мъ изм?нилась, и ужъ я не знаю, что мн? д?лать. У кого пойдетъ просить сов?та несчастная мать?
Майоръ, ободренный дов?рчивымъ тономъ, храбро протянулъ руку черезъ столикъ и сказалъ улыбаясь:
– Посов?туйтесь со мной, м-съ. Старикашка Джой всегда былъ мастеръ давать сов?ты.
– Ну, такъ почему же вы ничего не говорите, лукавый и жестокiй челов?къ? – воскликнула Клеопатра, подавая руку майоруи слегка ударивъ его в?еромъ. – Вы знаете теперь тайну б?дной матери, что можете вы сказать для ея облегченiя?
Майоръ засм?ялся и поц?ловалъ поданную руку.
– Точно ли я не ошиблась въ предположенiи, что м-ръ Домби – челов?къ съ благороднымъ и чувствительнымъ сердцемь? Точно ли им?етъ онъ виды на мою дочь? Посов?туете ли вы, любезный майоръ, объ этомъ поговорить съ нимъ, серьезно поговорить или оставить его въ поко?? Что мн? д?лать? О, говорите, майоръ, сд?лайте милость, говорите.
– Должны ли мы женить его на м-съ Грэйнджеръ? – кажется, вотъ въ чемъ вопрось, миледи.
– О жестокiй челов?къ! – воскликнула Клеопатра, придвигая свой в?еръ къ майорову носу, – какъ же мы его женимъ?
– Должны ли мы, спрашиваю я, женить негоцiанта Домби на полковниц? Грэйнджеръ?
М-съ Скьютонъ не отв?чала ничего, но улыбнулась майору съ такой благосклонностью, что храбрый воинъ р?шился запечатл?ть поц?луй на красныхъ губкахъ египетской красавицы, и запечатл?лъ бы, если бы Клеопатра съ д?вичьей ловкостью не отстранила его своимъ в?еромъ. Неизв?стно, было ли такое сопротивленiе невольнымъ порывомъ д?вственнаго сердца, или сл?дствiемъ н?которыхъ опасенiй за розозыя уста.
– М-ръ Домби славная добыча, не правда ли?
– О продажный челов?къ! – взвизгнула Клеопатра съ выраженiемъ оскорбленной доброд?тели. – Ты въ грязь затаптываешь самыя священныя чувства невиинаго сердца!
– Домби, говорю я, славная добыча, и н?тъ больше надобности его ловить: онъ спутанъ по рукамъ и по ногамъ. Это говоритъ вамъ Джозефъ Багстокъ, a онъ знаетъ, что говоритъ. Старичина Джой стоитъ y западни и держитъ ухо востро. Пусть Домби вертится какъ угодно: с?ть кр?пка, и не ему вырваться изъ засады. A вы, миледи, можете быть спокойны и положитесь во всемъ на стараго Джоя. Д?лайте то, что и прежде д?лали. Больше ничего не нужно съ вашей стороны.
– Вы точно такъ думаете, любезный майоръ? – возразила Клеопатра, которая, несмотря на притворную разс?янность, во все это время не спускала проницательныхъ глазъ съ болтливаго собес?дника.
– Такъ думалъ, миледи, такъ и буду думать. Несравненная Клеопатра и всенижайшiй слуга ея Антонiй Багстокъ вдоволь наговорятся о своемъ торжеств? въ богатомъ и великол?пномъ дворц? будущей м-съ Домби. Это д?ло р?шенное. A знаете ли что? – продолжалъ майоръ серьезнымъ тономъ, переставъ улыбаться, – прi?халъ въ Лемингтонъ главный приказчикъ, правая рука м-ра Домби.
– Сегодня поутру? – спросила Клеопатра.
– Да, сегодня поутру. Домби ожидалъ его съ нетерп?нiемъ и, если не ошибаюсь, онъ хочетъ знать его мн?нiе насчетъ своихъ будущихъ плановъ. Я давно это смекнулъ. Старикашка Джой хитеръ, и его, съ вашего позволенiя, самъ чортъ не проведетъ. Разум?ется, Домби не скажетъ Каркеру ни слова, a все таки выв?даетъ всю подноготную. Такова ужъ его натура. Онъ гордъ, сударыня, гордъ, какъ Люциферъ.
– Охотно этому в?рю, – лепетала м-съ Скьютонъ, вспомнивъ о своей дочери. – Гордость – свойство великой души.
– Ну такъ видите ли въ чемъ д?ло. Я уже мимоходомъ забросилъ два, три намека, и приказчикъ поймалъ ихъ налету. Къ вечеру забросимъ еще. На ловца и зв?рь б?житъ. A между т?мъ Домби зат?ялъ на завтрашнее утро посл? всеобщаго завтрака прогулку въ Уаррикскiй замокъ и Кенильвортъ. Мн? поручено передать это приглашенiе. Угодно вамъ принять его?
Зд?сь майоръ, задыхаясь отъ одышки и отъ глубокаго сознанiя своего лукавства, вынулъ изъ бумажника записку, адресованиую на имя ея в-пр-ва м-съ Скютонъ. Всенижайшiй и всепокорн?йшiй Павелъ Домби свид?тельствовалъ всесовершеин?йшее почтенiе об?имъ дамамъ и всеусердн?йше просилъ ихъ осчастливить его принятiемъ предложенiя, котораго подробности поручалось изложить обязательному майору Багстоку. Въ постскрипт? Павелъ Домби рекомендовалъ себя особенному вниманiю прелестной и очаровательной м-съ Грэйнджеръ.
– Тс! – вдругъ прошептала Клеопатра, останавливая майора. – Эди?ь?
Никакое перо не опишетъ вида притворн?е и глуп?е принятаго любящею матерью при этомъ восклицанiи. Притворство, впрочемъ, было постоянною задачею м-съ Скьютонъ, и р?шенiе этой задачи должно было посл?довать не иначе и не раньше какъ въ могил?. Въ одно мгновенiе уничтожено всякое подозр?нiе, что зд?сь, въ этой зав?шанной комнат?, между четырехъ глазъ происходилъ какой-нибудь серьезный разговоръ, и м-съ Скьютонъ, небрежно развалившись на соф?, приняла самое спокойное положенiе при вход? своей дочери.
Эди?ь, прекрасная, суровая и холодная, какъ всегда, небрежно кивнула головой майору, бросила проницательный взглядъ на мать, подошла къ окну, отодвинула занав?съ и принялась смотр?ть на улицу.
– Милая Эди?ь! – сказала м-съ Скьютонъ, – гд? ты такъ долго пропадала? мн? нужно поговорить съ тобою.
– Вы сказали, что очень заняты, и я оставалась въ своей комнат?, – отв?чала м-съ Грэйнджеръ, не отворачивая головы отъ окна.
– Это очень жестоко для стараго Джоя, миледи, – сказалъ майоръ съ обыкновенною любезностыо.
– Это очень жестоко, я знаю, – сказала м-съ Грэйнджеръ, продолжая смотр?ть въ окно, и сказала съ такимъ спокойнымъ презр?нiемъ, что майоръ совершенно сбился съ толку и ничего не прiискалъ въ отв?тъ.
– Майоръ Багстокъ, милая Эди?ь, – a ты знаешь н?тъ на св?т? существа несносн?е, скучн?е, безполезн?е майора…
– Къ чему зти н?жности, мама? кажется, мы теперь одн? и можемъ говорить безъ всякихъ уловокъ. Мы понимаемъ другъ друга.
Спокойное презр?нiе, выразившееся на ея прекрасномъ лиц?, было на этотъ разъ такъ глубоко и такъ выразительно, что н?жная маменька, въ свою очередь, совс?мъ растерялась, и сладенькая улыбка мгновенно сб?жала съ ея багровыхъ ланитъ.
– Милое дитя мое, – начала м-съ Скьютонъ.
– Кажется, давно не дитя, если вамъ угодно, – прервала дочь съ насм?шливой улыбкой.
– Какъ ты сегодня капризна, мой ангелъ! дай же мн? договорить. М-ръ Домби приглашаетъ насъ черезъ майора на завтракъ съ т?мъ, чтобы посл? отправиться въ Уаррикъ и Кенильвортъ на гулянiе. Вотъ его пригласительная записка. Хочешь ли ты ?хать, Эди?ь?
– Хочу ли я? – повторила дочь, вся вспыхнувъ и осматривая мать съ головы до ногъ.