– Вотъ что, любезный, – сказалъ капитанъ, обращаясь къ Робу, когда этотъ см?лый планъ окончательно созр?лъ въ его голов?, – мн? надобно идти, и я ворочусь не скоро. Въ полночь дожидайея меня въ магазин?, и когда я постучусь, отвори дверь.
– Очень хорошо, капитанъ.
– Ты не потеряешь своего м?ста, – продолжалъ капитанъ снисходительнымъ тономъ, – и, если мы поладимъ, можешь над?яться на прибавку жалованья. Только смотри, не з?вай: если я приду въ полночь или передъ разсв?томъ, немедленно отвори дверь, когда услышишь стукъ. Вотъ, видишь ли, въ чемъ д?ло, любезный. Легко станется, что за мной пустится кто-нибудь въ погоню, и если ты не скоро отворишь дверь, меня какъ разъ могутъ застигнуть. Понимаешь?
Робъ об?щался не смыкать глазъ во всю ночь и стоять на караул?. Сд?лавъ это распоряженiе, капитанъ отправился подъ мирную кровлю м-съ Макъ Стингеръ.
Мысль о преступномъ поб?г? до того взволновала душу капитана Куттля, что во все остальное время онъ дрожалъ, какъ въ лихорадк?, особенно когда ему слышались шаги м-съ Макъ Стингеръ и шорохъ платья. Случилось, въ этотъ день на м-съ Макъ Стингеръ нашелъ добрый стихъ, и она была смирна, какъ овечка, что еще бол?е растревожило добраго капитана.
– Что сегодня угодно вамъ кушать, капитанъ Куттль? – спросила хозяйка ласковымъ тономъ. – Не хотите-ли пуддинга или бараньихъ почекъ? Пожалуйста, не церемоньтесь со мной.
– Благодарю васъ, сударыня, – возразилъ капитанъ. – Не безпокойтесь.
– Не хотите ли пирога съ начинкой, жареной курицы или яицъ? – спросила м-съ Макъ Стингеръ. – Угостите себя хоть разъ хорошимъ об?домъ, дорогой мой капитанъ.
– Благодарю васъ, сударыня. Ничего не хочу, – возразилъ капитанъ смиреннымъ тономъ.
– Васъ что-то тревожитъ, капитанъ, и, кажется, вы не совс?мъ здоровы. Не принести ли вамъ бутылку хересу?
– Не м?шаетъ, сударыня, если только вы сами выкушаете рюмку или дв?. A между т?мъ, – продолжалъ капитанъ, терзаемый лютыми угрызенiями сов?сти, – не угодно ли вамъ получить деньги впередъ за сл?дующую треть?
– Зач?мъ же, капитанъ? – усп?ете отдать въ свое время.
– Н?тъ, сударыня, я не ум?ю беречь денегъ, и вы меня очень обяжете, если потрудитесь взять впередъ. Деньги изъ моего кармана просачиваются, какъ вода.
– Въ такомъ случа?, извольте, капитанъ, – отв?чала м-съ Макъ Стингеръ, потирая руки. – Сама бы я никогда не спросила, но когда вы предлагаете, отказать не могу.
– И еще, сударыня, будьте такъ добры, потрудитесь отъ меня раздать вашимъ малюткамъ по восемнадцати пенсовъ, – сказалъ капитанъ, вынимая изъ шкапа жестяную чайницу, въ которой хранился его капиталъ. – Да ужъ сд?лайте милость, прикажите вс?мъ д?тямъ придти сюда: я бы очень желалъ ихъ вид?ть.
Немедленно вб?жали въ комнату маленькiе Макъ Стингеры и обвились вокругъ шеи капитана съ полнымъ дов?рiемъ, котораго онъ такъ мало заслуживалъ. Эти ласки острымъ кинжаломъ вонзились въ капитанское сердце. Взглядъ Александра Макъ Стингера, его любимца, былъ для него невыносимъ; a голосъ Юлiаны Макъ Стингеръ, вылитой матери, приводилъ его въ судорожный трепетъ, какъ отчаяннаго труса.
За вс?мъ т?мъ капитанъ довольно сносно сохранилъ наружное спокойствiе и часа два провозился съ д?тьми такимъ образомъ, какъ будто самъ былъ н?жнымъ отцомъ семейства. Онъ сажалъ ихъ на кол?ни, обнималъ, ц?ловалъ и былъ столь снисходителенъ, что нимало не разсердился, когда маленькiе шалуны нанесли значительное поврежденiе лощеной шляп?, ус?вшись на ней, какъ на гн?зд?. Наконецъ, когда капитанъ разстался съ этими херувимчиками, душой его овлад?ла такая лютая тоска, какъ будто бы его приговорили къ вис?лиц?.
Во мрак? ночной тишины капитанъ уложилъ и заперъ свое тяжелое имущество въ шкапъ, нам?реваясь его оставить тутъ, по всей в?роятности, навсегда. Изъ легкихъ вещей онъ сд?лалъ узелъ и положилъ его подл? себя, совс?мъ готовый къ поб?гу. Ровно въ полночь, когда Карабельная площадь была погружена въ глубокiй сонъ, и м-съ Макъ Стингеръ убаюкалась въ сладкомъ забвенiи съ своими птенцами, преступный капитанъ, прокрадываясь въ темнот? на цыпочкахъ, отворилъ дверь и… пустился б?жать во весь опоръ.
Пресл?дуемый образомъ м-съ Макъ Стингеръ, вскочившей съ постели и гнавшейся за нимъ въ своемъ ночномъ туалет?, пресл?дуемый также живымъ сознанiемъ огромности преступленiя, капитанъ ни разу не перевелъ духу на разстоянiи между Корабельной площадью и магазиномъ инструментальнаго мастера. Нырнувъ въ комнату – Точильщикъ не спалъ – онъ тотчасъ же приказалъ запереть двери жел?зными засовами, и мало-по-малу началъ приходить въ себя.
– Уфъ, замучился, – пыхт?лъ капитанъ, – уфъ!
– Разв? была погоня, капитанъ? – спросилъ Робъ.
– Н?тъ, н?тъ! – отв?чалъ капитанъ, изм?нившись въ лиц? и прислушиваясь къ шороху шаговъ на улиц?. – Только вотъ что, любезный: если придетъ сюда какая женщина, кром? т?хъ двухъ, что были зд?сь при теб?, и станетъ спрашивать про капитана Куттля, отв?чай всегда, что ты ничего не знаешь и даже не слыхалъ никогда о капитан? съ такой фамилiей. Помни это хорошенько.
– Не забуду, капитанъ.
– А, пожалуй, ты можешь сказать, что читалъ въ газетахъ объ отплытiи какого-то Куттля въ Австралiю вм?ст? съ шайкой эмигрировавшихъ сорванцовъ, которые поклялись никогда не возвращаться въ Европу.
– Слушаю, капитанъ, – отв?чалъ Робъ, мучимый ужасной з?вотой.
– Если будешь уменъ и въ точности исполнишь вс? мои приказанiя, – продолжалъ капитанъ, – я устрою тебя такъ, какъ теб? не грезилось. Ступай теперь, спи, a я уберусь въ Соломонову спальню.
Что капитанъ вытерп?лъ на другой день при каждомъ появленiи передъ окнами женскихъ шляпокъ или какъ часто выскакивалъ онъ изъ магазина на чердакъ для изб?жанiя мнимыхъ м-съ Макъ Стингеръ, описать невозможно. Когда, наконецъ, эти средства самосохраненiя оказались слишкомъ тягостными, капитанъ зав?силъ извнутри стекляную дверь между магазиномъ и гостиной, прибралъ ключъ къ замочной скважин? и сд?лалъ въ ст?н? крошечное отверстiе для тайныхъ наблюденiй. Выгоды такого укр?пленiя очевидны. Лишь только появлялась враждебная шляпка, капитанъ мигомъ вб?галъ въ свою кр?пость, запиралъ дверь и приставлялъ глазъ къ едва зам?тной щели. Уб?дившись, что тревога была фальшивая, онъ опять входилъ въ магазинъ. A такъ какъ шляпокъ мимо оконъ прошло безсчетное число и каждая вызывала фалынивую тревогу, то и оказалось, что капитанъ весь этотъ день только вб?галъ и выб?галъ.
При всемъ томъ капитанъ ухитрился найти досугъ для обозр?нiя товаровъ въ магазин?, и Робъ долженъ былъ вычистить, и выхолить каждую вещь до возможной степени совершенства. Потомъ капитанъ, къ великому изумленiю проходящей публики, разставилъ по окнамъ наудачу бол?е привлекательные предметы и прибилъ на нихъ ярлычки съ обозначенiемъ ц?нности, отъ десяти шиллинговъ до пятидесяти фунтовъ стерлинговъ.
Совершивъ вс? эти улучшенiя, капитанъ, окруженный инструментами, почувствовалъ себя очень ученымъ и, когда наступила ночь, онъ, передъ отправленiемъ на чердакъ въ Соломонову сиальню, закурилъ трубку и принялся черезъ потолочное окно, смотр?ть на зв?зды съ видомъ астронома, им?ющаго въ н?которомъ род? права собственности на небесныя св?тила. Онъ началъ также, подобно вс?мъ коммерческимъ людямъ Сити, принимать постоянное участiе въ лорд? мер?, во вс?хъ чиновникахъ городской думы и въ торговыхъ компанiяхъ, всл?дствiе чего онъ каждый день заб?галъ на биржу справляться насчетъ повышенiя и пониженiя курсовъ, хотя, при всемъ знакомств? съ правилами навигацiи, никакъ не могъ понять, что значили таинственныя цифры и особенно эти безчисленныя дроби, отъ которыхъ, наконецъ, онъ вовсе отказался. Немедленно по вступленiи во влад?нiе деревяннымъ мичманомъ, онъ отправился къ Флоренс? съ чудными в?стями о дяд? Сол?; но, къ несчастiю, не засталъ ея дома.
Глава XXVI
Что-то будетъ!
– Тутъ нечего и толковать, сэръ, – сказалъ майоръ, – прiятель друга моего Домби долженъ быть и моимъ прiятелемъ. Радъ васъ вид?ть, м-ръ Каркеръ.
– Майоръ Багстокъ оказалъ мн?, Каркеръ, весьма важную услугу, – зам?тилъ м-ръ Домби, – я чрезвычайно обязанъ майору за его общество и любезность.
М-ръ Каркеръ, главный приказчикъ, только что прi?халъ въ Лемингтонъ. Представленный майору, онъ сгоялъ со шляпою въ рукахъ, раскланиваясь очень в?жливо и выставляя напоказъ оба ряда б?лыхъ какъ сн?гъ зубовъ.
– Над?юсь, сэръ, – сказалъ м-ръ Каркеръ, обращаясь къ майору, – вы позволите поблагодарить васъ отъ всего сердца за благод?тельную перем?ну, произведенную вами въ достоночтенной особ? моего начальника.
– Э, помилуйте! – возразилъ майоръ, – что за счеты, м-ръ Каркеръ? Тутъ д?ло взаимное: рука руку моетъ. A насчетъ вашего начальника, сэръ, – продолжалъ майоръ, значительно понизивъ голосъ, такъ однако же, чтобы м-ръ Домби не проронилъ ни одного звука, – это, скажу я вамъ, великiй челов?къ! Его нравственная натура такъ устроена, что онъ не можетъ не возвышать своихъ друзей. Совершенствовать и укр?плять своихъ ближнихъ на пути моральнаго развитiя – таково, государь мой, назначенiе генiальной натуры м-ра Домби!
– Вы предупредили мою мысль, майоръ. Я самъ всегда точно такъ же думалъ о м-р? Домби. Вы совершенно постигли эту возвышенную натуру.
– Тенерь, м-ръ, позволые рекомендовать вамъ себя. Для всякаго другого я – майоръ Багстокъ; но для друга моего Домби, а, сл?довательно, и для васъ, я – просто старикашка Джой, крутой, прямой, тугой и всегда до нельзя откровенный съ близкими людьми. Такъ и думайте обо мн?, м-ръ Каркеръ. Къ вашимъ услугамъ, сзръ.
М-ръ Каркеръ продолжалъ раскланиваться, и въ каждомъ зуб? его просiяло глубокое удивленiе къ прямот?, тугот?, простот? огкровеннаго и проницательнаго Джоя.
– Ну, a теперь, друзья мои, – продолжалъ майоръ, – y васъ, конечно, пропасть д?ла. Переговаривайте. Старикашка не пом?шаетъ.
– Ничего, майоръ, останьиесь, – зам?тилъ м-ръ Домби.
– Домби, – выразительно сказалъ майоръ, бросая недов?рчивый взглядъ, – я знаю св?тъ, и св?тъ знаетъ Джоя. Челов?къ вашего полета – колосъ родосскiй въ коммерческомъ мiр?… Домби, глупецъ тотъ, кто не будетъ деликатенъ въ отношенiи къ вамъ. Минуты ваши драгоц?нны. Оставайтесь. Старый Джо исчезнетъ. За об?домъ свидимся. Мы об?даемъ, м-ръ Каркеръ, въ семь часовъ.
Съ этими словами майоръ надулъ щеки и съ важностью вышелъ изъ комнаты. Но черезъ минуту огромная голова его снова показалась въ дверяхъ.
– Извините, господа, – проговорилъ онъ. – Я иду теперь к_ъ н_и_м_ъ, не будетъ ли какого порученiя?
– Кланяйтесь имъ отъ меня, – сказалъ м-ръ Домби не безъ н?котораго зам?шательства, бросивъ робкiй взглядъ на своего приказчика, который между т?мъ съ должною учтивостью началъ раскладывать бумаги
– Только-то, Домби? – воскликнулъ майоръ. – И больше ничего? Да в?дь старикашк? Джозу житья не будетъ, если онъ станетъ носить одни холодные поклоны! Н?тъ, Домби, что-нибудь потепл?е…
– Свид?тельствуйте имъ мое глубокое почтенiе, майоръ, – возразилъ м-ръ Домби.
– Фи, чортъ побери! Да разв? это не все равно? – возгласилъ майоръ, вздергивая плечами и настраивая щеки на шутливый ладъ, – н?тъ, Домби, какъ хотите, a что-нибудь потепл?е.
– Ну, такъ скажите имъ все, что найдете нужнымъ. Даю вамъ полную волю, майоръ, – зам?тилъ м-ръ Домби.
– Хитеръ нашъ другъ, ой, ой, ой, какъ хитеръ! – забасилъ майоръ, выпяливая глаза на м-ра Каркера. – Хитеръ, какъ Джозефъ Багстокъ!